Parašė amiko
Rodyti pranešimą
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Rašykime lietuviškai
Collapse
X
-
Parašė LC. Rodyti pranešimąPardon. Man tas žodelis "be abejo", visą gyvenimą maišosi po kojomis.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė amiko Rodyti pranešimąTai nevartok - kam lįsti į jūrą, jei žinai, kad nemoki plaukti. Susimąstyk alternatyvų žodį.
Comment
-
Parašė LC. Rodyti pranešimąIšties, John'o iškraipymai kartais net šiurpulius kelia. Gerai atsimenu, kai jis panaudojo žodį "suspenduoti".
(Iš anglų k. žodžio suspend - sustabdyti/nutraukti).
Beabejo, tai atleistina, nes žmogus gyvena užsienyje, t.y. vartoja dažniau ne gimtąją kalbą, o užsienio (anglų).
Problema yra ne John'o kalbos nemokėjimas (manau, rašybą ir kalbos kultūrą suvokiu geriau, nei ~90% lietuvių gyvenančių Lietuvoje), bet tinkamų terminų nebuvimas ir kalba*obų nenoras/nesugebėjimas tinkamai atlikti savo darbo ir pasistengti sukurti terminus, kurie patiktų tiems, kurie juos vartoja dažniausiai. Jei bus kuriami "išmanieji telefonai", "planšetiniai kompiuteriai", niekas į tai rimtai nežiūrės, nes tai nepatogu, nepraktiška ir gali visiškai supainioti liežuvį. Reikia kažko trumpo, lengvai ištariamo, galbūt linksmo. T.y. kažkas, ką koks nors kompiuterastas mielai vartotų savo kasdieninėje kalboje. Bet susidaro įspūdis, kad kalba*obai terminus kuria ne visuomenei, bet patys sau arba senoms močiutėms, kurios išvis nežino, ką tie terminai turėtų reikšti. Dėl to geriau jau naudosiu puikiai savo funkciją atliekančius angliškus ar tarptautinius terminus, nei kažkokius nesusipratimus.
Beje, nelabai supratau, kodėl amiko paryškino "po ranka"? Nejau tai koks nors rusiško "pod rukoj" lietuviškas variantas? Anglų kalboje vartojamas "by hand". Kaip tuomet reiktų pakeisti į "tinkamą" lietuvišką variantą?Paskutinis taisė John; 2011.02.16, 00:15.
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąBeje, nelabai supratau, kodėl amiko paryškino "po ranka"? Nejau tai koks nors rusiško "pod rukoj" lietuviškas variantas? Anglų kalboje vartojamas "by hand". Kaip tuomet reiktų pakeisti į "tinkamą" lietuvišką variantą?
Kažkodėl anglų, prancūzų, vokiečių kalboje - tas pats "rusizmas", atitinkamai: following, suivantes, folgende.
Kažkodėl leidžiamas vartoti matematinis terminas - seka, prieštaraujantis senovės lietuvių kalbos logikai.
Ir ten, kur niekas nieko neseka. Sekti gali tik šuo pėdsakais, ar vaikas paskui mamąPaskutinis taisė Sula; 2011.02.16, 10:59.
Comment
-
Parašė Sula Rodyti pranešimąPanašiai kaip su "rusizmu" sekantis.
Kažkodėl anglų, prancūzų, vokiečių kalboje - tas pats "rusizmas", atitinkamai: following, suivantes, folgende.
Kažkodėl leidžiamas vartoti matematinis terminas - seka, prieštaraujantis senovės lietuvių kalbos logikai.
Ir ten, kur niekas nieko neseka. Sekti gali tik šuo pėdsakais, ar vaikas paskui mamą
Jei tamsta kalbate apie terminą sekà - 'eilė', taip, tai normalus žodis/terminas, bet pvz., pasakymas po to sẽka išsami informacija (sẽka=yra, pateikiama, išdėstyta ir pan.) yra klaidingas.
Parašė John Rodyti pranešimąBėda, kad lietuvių kalboje nėra tinkamų žodžių, pakeisti mano pavartotiems terminams (tablet, smartphone ir kt.). Lyg ir girdėjau kažkur "planšetinis kompiuteris"... nors toks terminas nėra geras, nes jis per ilgas (du netrumpi žodžiai) ir visvien sukurtas iš tarptautinių žodžių. Gal reiktų pavadinti tabletė? Tuomet nekiltų problemų.
Problema yra ne John'o kalbos nemokėjimas (manau, rašybą ir kalbos kultūrą suvokiu geriau, nei ~90% lietuvių gyvenančių Lietuvoje), bet tinkamų terminų nebuvimas ir kalba*obų nenoras/nesugebėjimas tinkamai atlikti savo darbo ir pasistengti sukurti terminus, kurie patiktų tiems, kurie juos vartoja dažniausiai. Jei bus kuriami "išmanieji telefonai", "planšetiniai kompiuteriai", niekas į tai rimtai nežiūrės, nes tai nepatogu, nepraktiška ir gali visiškai supainioti liežuvį. Reikia kažko trumpo, lengvai ištariamo, galbūt linksmo. T.y. kažkas, ką koks nors kompiuterastas mielai vartotų savo kasdieninėje kalboje. Bet susidaro įspūdis, kad kalba*obai terminus kuria ne visuomenei, bet patys sau arba senoms močiutėms <...>
Na o dabar apie išmanųjį telefoną ar planšetinį kompiuterį ir pan. Yra toks dalykas, kaip gero termino kriterijai - sistemiškumas (santykis su kitais panašių sričių terminais),tikslumas, vienareikšmiškumas, kalbos normų atitikimas, semantinių konotacijų nebuvimas, glaustumas ir t.t.
Taigi, kodėl kalbininkas galėtų netvirtinti kokio nors išmaniojo telefono ar planšetinio kompiuterio? Dvižodžiai terminai nėra pernelyg ilgi ir šiais laikais tokių daug (pvz., baltoji meška, mobilusis ryšys, raminamieji vaistai ir t. t. ir pan. ). Įvardžiavimas taip pat būtinas terminuose nurodant rūšį. Dvižodžiai terminai yra tikslesni ir t.t. Tad minėtieji terminai visai normalūs pagal šiuos kriterijus. Tik reikia priprasti, nes pvz., Jablonskio sukurti degtukai atrodė visiem juokingi, keisti ir t. t. vietoje įprastų sierčikų, o dabar jau yra atvirkščiai Taip pat visai neseniai pripratome prie spausdintuvo, vadybininko, rinkodaros ir pan.
P.S. Mūsų kalbos vartotojų yra per mažai, kad galėtume sau leisti priimti visus iš eilės "gerus ir naujus" angliškus žodžius (kaip dabar rusai daro). Tai tiekPaskutinis taisė Godo; 2011.02.16, 15:33.
Comment
-
Bet tie nauieji žodžiai labai nepatogūs, per daug ilgi. Notebook - nešiojamasis kompiuteris, smartphone - išmanusis telefonas Čia tas pats kaip sierčikai būtų pavadinti - degamieji pagaliukai Reikia pasistengti dėl tokių dalykų. Įdomu kokius terminus sukurtų patys forumiečiai tokiems žodžiams kaip Notebook, smartphone - pasidalinkitPaskutinis taisė bebop; 2011.02.16, 14:21.Nepatinka dirbti už mažai? Dirbk už daug.
Comment
-
Parašė bebop Rodyti pranešimąBet tie nauieji žodžiai labai nepatogūs, per daug ilgi. Notebook - nešiojamasis kompiuteris, smartphone - išmanusis telefonas ...Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012
Comment
-
Parašė bebop Rodyti pranešimąĮdomu kokius terminus sukurtų patys forumiečiai tokiems žodžiams kaip Notebook, smartphone - pasidalinkit
Notebook - nesmas (santrumpa iš nešiojama elektroninė skaičiavimo mašina).Got sun in my face, sleeping rough on the road
Comment
-
Parašė Mørtã Rodyti pranešimąNepatogūs faktas, o ir lietuviškumo neprideda, nes ir "nešiojamasis kompiuteris" ir "išmanusis telefonas" antra žodi turi nelietuviška.
O kad vienas dėmuo tarptautinis - taip jau yra, kad kalbų be skolinių nėra, tik jų kiekį reikia reguliuoti. Latviai pvz., šaknies kompiuter nepriėmė į savo kalbą ir turi naujadarą dators (jo kilmės nežinau). Mūsų kalboje kompiuteris ir telefonas jau senokai įsitvirtinę skoliniai, tad ir nauji terminai su jais sudaromi.
Parašė Petrozilijus Cvakelmanas Rodyti pranešimąSmartphone - gudrafonas.
Notebook - nesmas (santrumpa iš nešiojama elektroninė skaičiavimo mašina).Paskutinis taisė Godo; 2011.02.16, 16:20.
Comment
-
Parašė Godo Rodyti pranešimą..Pirmasis - puikus, manau jei laiku kas būtų pasiūlęs, gal būtų "praėjęs"..
Detsad negalima, o gudrafon galima.Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012
Comment
-
Parašė Mørtã Rodyti pranešimąPats sakei kad iš dvieju viena negalima.
Detsad negalima, o gudrafon galima.
Comment
-
Nieko nesupratau, bet nesvarbu...
Man įdomu kaip su tais taip vadinamais tarptautiniais žodžiais? Kas nusprendžia kad vienas žodis tarptautinis ir ji galima vartoti, o kitas ne ir ji negalima?
Tipo troleibusas - lietuviškas žodis, o smartfonas - nelietuviškas. Man jie abu nelietuviški ir turi vienodą prioritetą.Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąBėda, kad lietuvių kalboje nėra tinkamų žodžių, pakeisti mano pavartotiems terminams (tablet, smartphone ir kt.). Lyg ir girdėjau kažkur "planšetinis kompiuteris"... nors toks terminas nėra geras, nes jis per ilgas (du netrumpi žodžiai) ir visvien sukurtas iš tarptautinių žodžių. Gal reiktų pavadinti tabletė? Tuomet nekiltų problemų.
Problema yra ne John'o kalbos nemokėjimas (manau, rašybą ir kalbos kultūrą suvokiu geriau, nei ~90% lietuvių gyvenančių Lietuvoje), bet tinkamų terminų nebuvimas ir kalba*obų nenoras/nesugebėjimas tinkamai atlikti savo darbo ir pasistengti sukurti terminus, kurie patiktų tiems, kurie juos vartoja dažniausiai. Jei bus kuriami "išmanieji telefonai", "planšetiniai kompiuteriai", niekas į tai rimtai nežiūrės, nes tai nepatogu, nepraktiška ir gali visiškai supainioti liežuvį. Reikia kažko trumpo, lengvai ištariamo, galbūt linksmo. T.y. kažkas, ką koks nors kompiuterastas mielai vartotų savo kasdieninėje kalboje. Bet susidaro įspūdis, kad kalba*obai terminus kuria ne visuomenei, bet patys sau arba senoms močiutėms, kurios išvis nežino, ką tie terminai turėtų reikšti. Dėl to geriau jau naudosiu puikiai savo funkciją atliekančius angliškus ar tarptautinius terminus, nei kažkokius nesusipratimus.
Beje, nelabai supratau, kodėl amiko paryškino "po ranka"? Nejau tai koks nors rusiško "pod rukoj" lietuviškas variantas? Anglų kalboje vartojamas "by hand". Kaip tuomet reiktų pakeisti į "tinkamą" lietuvišką variantą?
Kaip, tavo manymu, turėtų būti, kad būtų gerai? O gal lietuviai tiesiog per daug viskuo nepatenkinti? Man asmeniškai tiek planšetinis kompiuteris, tiek ir išmanusis telefonas - gražūs sulietuvinti naujadarai.
Ne po ranka, bet rankoje, dar keli panašūs netinkami prielinksnio po vartojimo atvejai: http://mkp.emokykla.lt/kalboskultura...tojimo_klaidosPaskutinis taisė Ametistas; 2011.02.16, 16:48.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Godo Rodyti pranešimąSutinku, kad sekantis - nors ir neteiktinas, tačiau vis dar ginčytinas žodis, ne kartą diskutuota apie jo įteisinimą. Na bet logikai iš tiesų jis prieštarauja, geriau būtų pvz., sekamas, t.y., kitas, tas kurį mes sekame
Jei tamsta kalbate apie terminą sekà - 'eilė', taip, tai normalus žodis/terminas, bet pvz., pasakymas po to sẽka išsami informacija (sẽka=yra, pateikiama, išdėstyta ir pan.) yra klaidingas.Parašė bebop Rodyti pranešimąBet tie nauieji žodžiai labai nepatogūs, per daug ilgi. Notebook - nešiojamasis kompiuteris, smartphone - išmanusis telefonas Čia tas pats kaip sierčikai būtų pavadinti - degamieji pagaliukai Reikia pasistengti dėl tokių dalykų. Įdomu kokius terminus sukurtų patys forumiečiai tokiems žodžiams kaip Notebook, smartphone - pasidalinkitParašė Mørtã Rodyti pranešimąNepatogūs faktas, o ir lietuviškumo neprideda, nes ir "nešiojamasis kompiuteris" ir "išmanusis telefonas" antra žodi turi nelietuviška.Paskutinis taisė Ametistas; 2011.02.16, 16:59.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Mørtã Rodyti pranešimąNieko nesupratau, bet nesvarbu...
Man įdomu kaip su tais taip vadinamais tarptautiniais žodžiais? Kas nusprendžia kad vienas žodis tarptautinis ir ji galima vartoti, o kitas ne ir ji negalima?
Tipo troleibusas - lietuviškas žodis, o smartfonas - nelietuviškas. Man jie abu nelietuviški ir turi vienodą prioritetą.
Troleibusas tapo skoliniu tik dėl to, kad atėjo seniai ir neturi jokio normalaus pakaitalo. Smartfonas jau anglų kalboje sudarytas iš angliško ir tarptautinio (graikiško) žodžių. Lietuvių kalboje dėmenį smart lengvai galime pakeisti savu gudrus, išmanus, protingas, antrasis yra tarptautinis, graikiškos kilmės ir jo keisti nereikia. Todėl pvz., gudrafonas ar gudratelefonis būtų gerai O kodėl pasirinktas sudėtinis terminas išmanusis telefonas - tiksliai nežinau, bet matyt dėl sistemiškumo - patogu klasifikuoti telefonus pagal rūšį: laidinis, mobilusis, išmanusis ir t. t.Paskutinis taisė Godo; 2011.02.16, 16:59.
Comment
-
O kodėl negalima pakeisti taisyklių ir padaryti, kad būtų galima sutrumpinti šaknis? Ar labai sunku tą padaryti?
Mano manymu, lietuviai su tuo turėjo būti seniai susitaikę ir prie to pripratę. Bet ne, tinginiams mat per ilgi žodžiai Lietuvišką, bet ne lietuviškos kilmės. Reikėtų tau pasiaiškinti, kas yra nelietuviškas žodis, nes truputį nusišneki
Aš nieko prieš už sulietuvinimą, tačiau jie turi būti patogūs ir palengvinti kalbą ir jos naudojimą, o ne ją apsunkinti.Paskutinis taisė bebop; 2011.02.16, 17:08.Nepatinka dirbti už mažai? Dirbk už daug.
Comment
-
Parašė bebop Rodyti pranešimąO kodėl negalima pakeisti taisyklių ir padaryti, kad būtų galima sutrumpinti šaknis? Ar labai sunku tą padaryti?www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė bebop Rodyti pranešimąO kodėl negalima pakeisti taisyklių ir padaryti, kad būtų galima sutrumpinti šaknis? Ar labai sunku tą padaryti?
Comment
-
Parašė amiko Rodyti pranešimąNu čia dabar. O kam staiga griauti nusistovėjusią sistemą ir taisyklėmis pradėti nurodinėti kaip trumpinti galūnes... Juk tai ilgas ir savaiminis procesas, o ne taisyklėmis paremtas kalbos perstatymas. Įsivaizduok, jau dabar po vieno kito naujadaro kalbininkus vadina žiurkėmis, tai kas būtų po to?
Toks nenorėjimas keistis (nekalbu apie drastiškus pasikeitimus) ir verčia žmones naudoti paprastesnes kalbas kaip anglų. ir tikrai tendencija negerės. Galėsim greitai užmiršti lietuvių kalbą, kurią dabar mus moko.Nepatinka dirbti už mažai? Dirbk už daug.
Comment
Comment