Parašė Kriugeris
Rodyti pranešimą
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Rašykime lietuviškai
Collapse
X
-
Paskutinis taisė Mettal; 2021.11.07, 21:20.
- 1 patinka
-
Parašė penkiolika Rodyti pranešimącommutinimas automobiliu visuomenei kainuoja ir pakankamai brangiai.
Comment
-
Parašė Romas Rodyti pranešimąKas tas commutinimas?
- 2 patinka
Comment
-
Parašė mantasm Rodyti pranešimą
Tiksliau ne tik kam patinka vaikščioti, bet ir kas dirba teisingą darbą iki kurio gali pėstute nueit.
Tiesiog man trumpina kai kurių plataus požiūrio žmonių siauras įsivaizdavimas ir visko suvedimas į teisingą šaltibarščių partijos rinkėją su sojų pieno late ant paspirduko ir vasią su šaranu ir koktrabandiniu kancaru dantyse.
Comment
-
Parašė 10.000 Rodyti pranešimą
Vien dėl to, kad be galo daug kartų kartosi kokį nors teiginį, jis teisingu nepataps.
Comment
-
Parašė Romas Rodyti pranešimąKas tas commutinimas?
Angliškas commute kilęs iš reikšmės „keisti vieną mokėjimą kitu“, nuo atsiradusio commutational ticket – nuolatinio bilieto, kai daug mokėjimų pakeičiami vienu. Tik po to atsirado commuter.
Daugumoje Vakarų Europos šalių vartojami žodžiai su lotyniška šaknimi pend. Vokiečių k. turi žodį Pendeln (švytavimas, Pendel – švytuoklė/svyruoklė) ir Pendler („švytuojantis“ žmogus, angl. commuter). Analogiški žodžiai su ta pačia šaknimi yra ir italų, ispanų, olandų, prancūzų, danų, norvegų kalbose.
Lotyniškai pendulus – kabantis, pendere – kaboti, pondus – svoris (kuo labiau „tempia“, tuo daugiau sveria). Ta pati šaknis, tik truputį kitokios reikšmės lietuviškuose žodžiuose pinti, spęsti, „spandau“ (spendžiu). Beje, panašu, kad lietuviškas žodis spęsti ir angliškas spider – iš tos pačios šaknies
Lenkai ir rusai neturi nieko gero, Vikipedijos atitinkami straipsniai vadinasi Dojazd do pracy ir Маятниковая миграция: važiavimas į darbą ir švytuoklinė migracija.
Siūlyčiau pasiremti Vakarų Europos patirtimi ir commuting žodžiui pasirinkti švytavimą (nuo švytuoklės). Tiesa, žmogus (commuter'is, Pendler'is) skamba keisčiau: švytuoklis. Bet kodėl ne? Toks žodis trumpas ir neužimtas.100 minčių – miestai, transportas ir idėjos
- 2 patinka
Comment
-
Parašė Romas
Kas čia per puskalbė?
Jei čia angliškai, tai panašu, kad shier yra žodžio shy (skaidrus) aukštesnysis laipsnis. Ar čia pasiūlymas su kolegomis prieš kelionę įkalti skaidriosios?
Jei čia rusiškai, tuomet šis žodis skamba panašiai į keiksmažodį.
Comment
-
Parašė penkiolika Rodyti pranešimą
- 2 patinka
Comment
-
jei nepatinka, galit baninti. susikursiu naują. "Abėcėlėje neesančių raidžių". Čia viename žodyje padaryta klaida, o VLLK TALIBANE. Paradoksas,- taisyklėse apie gramatiką, padaryta gramatinė klaida. Taip pat taisyklėse vartojamų kabučių grafinė išraiška neatitinka lietuvių kalbos patvirtintų kabučių. „lietuviškos kabutės“ ; "jūsų taisyklių kabutės". talibai gonna talib.
- 1 patinka
Comment
-
Parašė penkiolika Rodyti pranešimąjei nepatinka, galit baninti. susikursiu naują. "Abėcėlėje neesančių raidžių". Čia viename žodyje padaryta klaida, o VLLK TALIBANE. Paradoksas,- taisyklėse apie gramatiką, padaryta gramatinė klaida. Taip pat taisyklėse vartojamų kabučių grafinė išraiška neatitinka lietuvių kalbos patvirtintų kabučių. „lietuviškos kabutės“ ; "jūsų taisyklių kabutės". talibai gonna talib.
Comment
-
Parašė Sula Rodyti pranešimą
Man tas pats, darykit, ką norit. Tai forumo savininkai deklaruoja.
- 1 patinka
Comment
-
Parašė MedinisStrazdas Rodyti pranešimąo apie "share" nepagalvojai?
Šiuo atveju, kai buvo parašyta pashierinti, tai gavosi kaip kvietimas prieš važiuojant į darbą išgerti skaidriosios.
P.S. Iš šios temos neatstatomai dingo keli pranešimai, įskaitant ir tą @penkiolikos pranešimą su "pashierinimu".
Gal tai techniniai nesklandumai, o gal kažkas ištrynė.
Comment
-
Parašė Romas Rodyti pranešimąJei būtų parašyta "šierinti" ar "share'inti", būtų galima įtarti, kad norima kažkuo pasidalinti.
Šiuo atveju, kai buvo parašyta pashierinti, tai gavosi kaip kvietimas prieš važiuojant į darbą išgerti skaidriosios.
Comment
-
Parašė MedinisStrazdas Rodyti pranešimąNa interneto kalboje kartais sh naudojamas vietoj š.
Jei nėra "š" raidės, geriau jau rasyti sveplai, vietoj albaniško "sh".
Nors dabartinės klaviatūros leidžia be vargo rašyti su diakritiniais ženklais ir telefone.
Comment
-
Parašė Tomizmas Rodyti pranešimąŠitos nuovažos nebuvimas yra viena iš didžiausių nesąmonių Vilniuje. Iš aplinkkelio neįmanoma patekti į Naujininkus ir toliau link centro Dariaus ir Girėno - Švitrigailos g. (viena svarbesnių Vilniuje). Tiksliau galima, zigzagais prie Ikea apsisukus. Ir svarbiausia, kad ją padaryti nėra kažkokia baisi problema. Tai kodėl nedaroma?
Comment
Comment