Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Rašykime lietuviškai

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Parašė Ametistas Rodyti pranešimą
    1) Klysti. http://www.vlkk.lt/lit/1981.
    2) Klysti. Tai metafora.

    Pats pridarei klaidų - jas paryškinau.
    Norėjau sužinoti, ar šias klaidas pastebėsite. Studijuojate lietuvių kalbą ar tik šiaip esate lietuvių kalbos tyrinėtojas?

    Comment


      Parašė Traf Rodyti pranešimą
      Norėjau sužinoti, ar šias klaidas pastebėsite. Studijuojate lietuvių kalbą ar tik šiaip esate lietuvių kalbos tyrinėtojas?
      Nestudijuoju. Jau esu diplomuotas filologas. Bet tyrinėjimais neužsiimu.

      Kalbant apie klaidų pastebėjimą - išties, ne visada net ir kalbininkai pastebi klaidas. Aš - ne išimtis. Gal kiek neprofesionalu, bet žmogiška - ir pats klaidų padarau...
      www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

      Comment


        Parašė Ametistas Rodyti pranešimą
        Nestudijuoju. Jau esu diplomuotas filologas. Bet tyrinėjimais neužsiimu.

        Kalbant apie klaidų pastebėjimą - išties, ne visada net ir kalbininkai pastebi klaidas. Aš - ne išimtis. Gal kiek neprofesionalu, bet žmogiška - ir pats klaidų padarau...
        Filologas? Išties šaunu! Turint omenyje lietuvių kalbą, reikia turėti nemažai kantrybės ją nagrinėti.

        Comment


          Parašė Mantukas05 Rodyti pranešimą
          Jau maniau rimtai LG kažką sumąstė su tais trumpaisiais nr. O ištikrūjų manau būtų gan gera įdėja.
          Kokios 7 klaidos. Du punktai iš taisyklių.
          1.2. laikytis lietuvių kalbos gramatikos taisyklių t.y. paisyti raidžių didumo, nenaudoti x, w, q ir kitų lietuviškų raidžių abėcėlėje neesančių raidžių, tyčia neiškraipyti žodžius fonetiniu pagrindu (-ei vietoj -iai, -aj vietoj ai, -zh -sh vietoj -ž -š ir pan.)
          1.3. Nevartoti keiksmažodžių ir kitų pasakymų, grubiai pažeidžiančių lietuvių kalbos kultūros taisykles.

          Atrodo, jog grįžtame 2004-2005 metus, arba įžengiame į one.lt sferą. Šio dalyvio kiekviename pranešime galima atrasti menkaverčių simbolių, jau laikomų XXI a. I deš. rykšte teksto raiškai.
          Reikėtų griežtesnių priemonių analfabetizmui, bei šypsenėlių pertekliui.
          Paskutinis taisė Kitas Džiugas; 2013.05.26, 17:27.

          Comment


            Parašė Mantukas05 Rodyti pranešimą
            Kolegos,gal galite patarti kaip išsigydyti geluonį esantį pėdoje?

            Tikrai neradau čia parašyta, o nete net nemeta apie tai , kažkokias pievas rašo. Turiu skysti ir tepaliuką. Dabar tepaliuką naudoju. Tik nuo tepaliuko nepaeinu paskui tam tikra laiką, nes pradeda durti,griaužti ir panašiai ...
            Panašių klaidų, tik žymiai mažiau, darydavau prieš 10 metų, kai net nėjau į darželį...
            Šturmuoja šį forumą oniniai, šturmuoja.
            Anksčiau šis forumas buvo intelektualesnio kontingento...

            Comment


              Parašė John Rodyti pranešimą
              Beje, PLEF kalbėtojai buvo tokie: http://www.plef.lt/speakers/

              Keli iš jų:
              Massimiliano Fuksas, world renowned architect (Italy, Rome)
              John Mack, President & CEO of CIE Automotive China (China, Beijing)
              James Oates, Cicero Capital General Director (Scotland –Estonia)
              Francisco Ricardo Blagevitch, President, Founder at Asyst International (Brasil, Sao Paulo)
              Elian Carsenat, Consultant & Founder at NameSorts.com (Russian federation)
              Kam čia reikalingas tas suanglėjimas - nors gal kai kam toje svetainėje sunkiai surandamas lietuviškas tekstas - kampe yra tokia "ikonėlė" su Birmos (angl. Burma, Myanmar) vėliavos spalvomis - bet ten buvo galima rasti ne tik speaker'ius, bet ir kalbėtojus.

              Comment


                Reiktų pasiteirauti puslapio kūrėjų ir renginio organizatorių, kodėl tiek puslapio, tiek renginio pagrindinė kalba buvo anglų.
                O be priežasties spaudyti spalvotus paveiksliukus internetuose reikia turėti daug laisvo laiko.
                Paskutinis taisė John; 2013.06.07, 00:35.

                Comment


                  Parašė Romas Rodyti pranešimą
                  Diskusija apie emigrantų tarpusavio bendravimo kalbą (kuri anot kai kurių nuomonių, yra kokia tik nori, bet ne lietuvių) iškelta
                  iš lietuvių kalbos temos
                  į temą apie emigrantus

                  Jei praleidau kokį pranešimą, duokit žinią
                  O kaip tą žinią duoti? Į delną?
                  www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                  Comment


                    Parašė Silber418 Rodyti pranešimą
                    Šių metų gegužės mėnesį Švedijos Geteborgo mieste įvyko naujų "Volvo" miesto autobusų pasaulinė premjera:

                    Atvaizdas


                    Naujieji hibridiniai autobusai gali būti pakraunami per 5 minutes bei yra projekto "Hyper Bus" dalis.

                    Daugiau informacijos: http://www.businessregion.se/mappfor...89d60b736.html.
                    Ir kuo gi juos pakrauna?
                    www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                    Comment


                      Parašė Ametistas Rodyti pranešimą
                      Ir kuo gi juos pakrauna?
                      Alektra ir/arba keleiviais.

                      Comment


                        Parašė r08n Rodyti pranešimą
                        Alektra ir/arba keleiviais.
                        Tikiuosi, kad juokauji Elektra įkraunama, o ne pakraunama. Įdomu (bet nelabai linksma) būtų pamatyti, kaip sukraunami žmonės, nes veikiausiai tai jau būtų lavonų, o ne gyvųjų pakrovimas.
                        www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                        Comment


                          Parašė Ametistas Rodyti pranešimą
                          Tikiuosi, kad juokauji Elektra įkraunama, o ne pakraunama.
                          O kur čia esminis skirtumas tarp šitų dviejų žodžių?
                          Post in English - fight censorship!

                          Comment


                            Parašė index Rodyti pranešimą
                            O kur čia esminis skirtumas tarp šitų dviejų žodžių?
                            Tu ką? Lietuviškai nesupranti? Gal esi koks konferencijų dalyvis, plaunantis indus?

                            O šiaip kažkada iš senų laikų prisimenu, kaip buvo aiškinama (kai dar visokios Smetonienės turėjo bent kruopą populiarumo) apie pakrovėjus ir kroviklius.

                            Elektros prietaisai (įskaitant elektrinius autobusus) gali būti įkraunami. O pakraunami gali būti kroviniai. Taigi, pakrovėjas pagal tokią logiką reikštų krovinius kraunantį žmogų ar mašiną, o pakrovimas reikštų tų krovinių krovimą.

                            Žinoma, realiame gyvenime ir realiai vartojamoje kalboje tai nedaro visiškai jokio skirtumo, nes viską galima suprasti iš konteksto, bet užtat tai suteikia neišpasakytą pasitenkinimą (ir galimybę imituoti darbą) kalbagraužiams, kurie visokiems nesuprantantiems gali PAAIŠKINTI, kaip REIKIA.
                            Paskutinis taisė John; 2013.06.12, 22:53.

                            Comment


                              Parašė John Rodyti pranešimą
                              Žinoma, realiame gyvenime ir realiai vartojamoje kalboje tai nedaro visiškai jokio skirtumo, nes viską galima suprasti iš konteksto, bet užtat tai suteikia neišpasakytą pasitenkinimą (ir galimybę imituoti darbą) kalbagraužiams, kurie visokiems nesuprantantiems gali PAAIŠKINTI, kaip REIKIA.
                              Daug ką gali iš konteksto suprasti. Bet man asmeniškai patinka kuomet skirtingiems reiškiniams apibūdinti naudojami skirtingi žodžiai. Kalba tampa nenuobodi, spalvingesnė, turtingesnė. Jau įkyri, kuomet žiūrėdamas kokius video iš JAV, girdi tik primityvius "awesome", "this is shit", "what's up man" ir t.t. Matosi, kad žmonių žodynas nepakankamai turtingas savo mintims išreiškti. Aišku, eiliniam runkeliui pakanka ir 100 žodžių visam gyvenimui.
                              Nepatinka dirbti už mažai? Dirbk už daug.

                              Comment


                                Parašė bebop Rodyti pranešimą
                                Daug ką gali iš konteksto suprasti. Bet man asmeniškai patinka kuomet skirtingiems reiškiniams apibūdinti naudojami skirtingi žodžiai. Kalba tampa nenuobodi, spalvingesnė, turtingesnė. Jau įkyri, kuomet žiūrėdamas kokius video iš JAV, girdi tik primityvius "awesome", "this is shit", "what's up man" ir t.t. Matosi, kad žmonių žodynas nepakankamai turtingas savo mintims išreiškti. Aišku, eiliniam runkeliui pakanka ir 100 žodžių visam gyvenimui.
                                Dėl šito nesutikčiau. Visų pirma, kokius ten filmus žiūri?

                                O rimtai, tai anglų kalba kaip tik yra kur kas spalvingesnė ir vaizdingesnė, kuri nėra spraudžiama į griežtus rėmus. Ji yra kur kas labiau organiška ir natūraliai besivystanti. Lietuvių kalba gi yra įspausta į griežtus taisyklių ir jų išimčių rėmus. O kalbagraužiai bando tai dar labiau sustiprinti. Anoks čia gražumas, kai niekada negali būti tikras, ar rašydamas/sakydamas žodį nepadarei klaidos. Tai nėra nuobodu per se, bet tai yra tiesiog depresyvu.

                                Comment


                                  Parašė John Rodyti pranešimą
                                  Tu ką? Lietuviškai nesupranti? Gal esi koks konferencijų dalyvis, plaunantis indus?

                                  O šiaip kažkada iš senų laikų prisimenu, kaip buvo aiškinama (kai dar visokios Smetonienės turėjo bent kruopą populiarumo) apie pakrovėjus ir kroviklius.

                                  Elektros prietaisai (įskaitant elektrinius autobusus) gali būti įkraunami. O pakraunami gali būti kroviniai. Taigi, pakrovėjas pagal tokią logiką reikštų krovinius kraunantį žmogų ar mašiną, o pakrovimas reikštų tų krovinių krovimą.

                                  Žinoma, realiame gyvenime ir realiai vartojamoje kalboje tai nedaro visiškai jokio skirtumo, nes viską galima suprasti iš konteksto, bet užtat tai suteikia neišpasakytą pasitenkinimą (ir galimybę imituoti darbą) kalbagraužiams, kurie visokiems nesuprantantiems gali PAAIŠKINTI, kaip REIKIA.
                                  Skirtumas didelis. Čia tas pats, lyg angliškai sakytum „load“, „loader“. Skirtinga žodžių sandara nurodo ir skirtingą žodžio reikšmę.
                                  Parašė John Rodyti pranešimą
                                  Dėl šito nesutikčiau. Visų pirma, kokius ten filmus žiūri?

                                  O rimtai, tai anglų kalba kaip tik yra kur kas spalvingesnė ir vaizdingesnė, kuri nėra spraudžiama į griežtus rėmus. Ji yra kur kas labiau organiška ir natūraliai besivystanti. Lietuvių kalba gi yra įspausta į griežtus taisyklių ir jų išimčių rėmus. O kalbagraužiai bando tai dar labiau sustiprinti. Anoks čia gražumas, kai niekada negali būti tikras, ar rašydamas/sakydamas žodį nepadarei klaidos. Tai nėra nuobodu per se, bet tai yra tiesiog depresyvu.
                                  Klysti. Anglų kalba yra smarkiai ribotesnė žodingumu, kadangi pasižymi žmonių daugiareikšmiškumu. O lietuvių kalba yra mažareikšmė kalba, todėl žodžių yra daugiau.

                                  O kalbininkus bepigu į šuns dienas dėti, kai mokykloje nesimokyta Ir dėl kalbos sudėtingumo ne ant kalbininkų reikėtų pykti, o tiesiog susitaikyti su kalbos istorija bei gi suvokti kalbos procesus. Gi visų šių pagrindų mokė mokykloje.
                                  Paskutinis taisė Ametistas; 2013.06.12, 23:43.
                                  www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                                  Comment


                                    Parašė Ametistas Rodyti pranešimą
                                    Skirtumas didelis. Čia tas pats, lyg angliškai sakytum „load“, „loader“. Skirtinga žodžių sandara nurodo ir skirtingą žodžio reikšmę.
                                    Tekstas yra suvokiamas ne paraidziui, o skaitant visa teksta.

                                    Comment


                                      Parašė Traf Rodyti pranešimą
                                      1) Rodytis gali akyse. Derėtų vartoti Manau, manyčiau
                                      2) Kas čia per sakinys? Medžioti informaciją? Manau derėtų vartoti paieška. Aplamai, sakinys yra nelogiškas. Lietuvių kalboje taipogi yra tam tikros taisyklės ir sakinio dalių dėstymo tvarka. Nesuprantu, ką tuo buvo norėta pasakyti.
                                      1) Klysti, nemoki visų žodžio „rodosi (rodos)“ leksinių reikšmių. Plačiau: http://www.vlkk.lt/lit/1981
                                      2) Ne kas čia „per sakinys“, bet „koks tai sakinys“... Šiuo atveju žargono „medžioti“ (informaciją) vartoti viešai nereikėtų. Tačiau aiškindamas šį atvejį padarei net 2 klaidas!
                                      Ne „aplamai“, bet „apskritai“: http://www.vlkk.lt/lit/340. Šių žodžių skirtingos leksinės reikšmės.
                                      Paskutinis taisė Ametistas; 2013.06.12, 23:49.
                                      www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                                      Comment


                                        Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
                                        Tekstas yra suvokiamas ne paraidziui, o skaitant visa teksta.
                                        Anglų kalboje taip, nes ji yra analitinė, o lietuvių kalba yra sintetinė, todėl tavo teiginys nėra universaliai taikomas visoms semantinėms sistemoms.
                                        www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                                        Comment


                                          Parašė Ametistas Rodyti pranešimą
                                          Skirtumas didelis. Čia tas pats, lyg angliškai sakytum „load“, „loader“. Skirtinga žodžių sandara nurodo ir skirtingą žodžio reikšmę.
                                          Bet keista, kai neteisingu laikomas tas žodis, kuris plačiausiai vartojamas ir laikomas turinčiu būtent tą reikšmę, kurios pasirodo jis neturi.

                                          Juk jei paklausi žmonių tai geri 90 proc. sakys, kad jie telefoną "pakrauna" su "pakrovėju". Tai ar žodis neturi tos reikšmės, kurią labai plačiai naudoja žmonės kalbantys lietuviškai?

                                          Ir, bent jau mano nuomone, žodžiai gali turėti daug reikšmių ir dėl to nereikia prikurti naujų, o kitus uždrausti naudoti (ar vartoti, čia skirtumas irgi susigalvotas ir abu skamba natūraliai ) vien dėl to, kad tik pakrovėju nebūtų tiek telefono pakrovėjas, tiek transporto priemonė skirta pakrauti dėžes į sunkvežimį.
                                          Paskutinis taisė index; 2013.06.12, 23:57.
                                          Post in English - fight censorship!

                                          Comment

                                          Working...
                                          X