Parašė Ametistas
Rodyti pranešimą
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Rašykime lietuviškai
Collapse
X
-
Parašė Traf Rodyti pranešimąNorėjau sužinoti, ar šias klaidas pastebėsite. Studijuojate lietuvių kalbą ar tik šiaip esate lietuvių kalbos tyrinėtojas?
Kalbant apie klaidų pastebėjimą - išties, ne visada net ir kalbininkai pastebi klaidas. Aš - ne išimtis. Gal kiek neprofesionalu, bet žmogiška - ir pats klaidų padarau...www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Ametistas Rodyti pranešimąNestudijuoju. Jau esu diplomuotas filologas. Bet tyrinėjimais neužsiimu.
Kalbant apie klaidų pastebėjimą - išties, ne visada net ir kalbininkai pastebi klaidas. Aš - ne išimtis. Gal kiek neprofesionalu, bet žmogiška - ir pats klaidų padarau...
Comment
-
Parašė Mantukas05 Rodyti pranešimąJau maniau rimtai LG kažką sumąstė su tais trumpaisiais nr. O ištikrūjų manau būtų gan gera įdėja.
1.2. laikytis lietuvių kalbos gramatikos taisyklių t.y. paisyti raidžių didumo, nenaudoti x, w, q ir kitų lietuviškų raidžių abėcėlėje neesančių raidžių, tyčia neiškraipyti žodžius fonetiniu pagrindu (-ei vietoj -iai, -aj vietoj ai, -zh -sh vietoj -ž -š ir pan.)
1.3. Nevartoti keiksmažodžių ir kitų pasakymų, grubiai pažeidžiančių lietuvių kalbos kultūros taisykles.
Atrodo, jog grįžtame 2004-2005 metus, arba įžengiame į one.lt sferą. Šio dalyvio kiekviename pranešime galima atrasti menkaverčių simbolių, jau laikomų XXI a. I deš. rykšte teksto raiškai.
Reikėtų griežtesnių priemonių analfabetizmui, bei šypsenėlių pertekliui.Paskutinis taisė Kitas Džiugas; 2013.05.26, 17:27.
Comment
-
Parašė Mantukas05 Rodyti pranešimąKolegos,gal galite patarti kaip išsigydyti geluonį esantį pėdoje?
Tikrai neradau čia parašyta, o nete net nemeta apie tai , kažkokias pievas rašo. Turiu skysti ir tepaliuką. Dabar tepaliuką naudoju. Tik nuo tepaliuko nepaeinu paskui tam tikra laiką, nes pradeda durti,griaužti ir panašiai ...
Šturmuoja šį forumą oniniai, šturmuoja.
Anksčiau šis forumas buvo intelektualesnio kontingento...
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąBeje, PLEF kalbėtojai buvo tokie: http://www.plef.lt/speakers/
Keli iš jų:
Massimiliano Fuksas, world renowned architect (Italy, Rome)
John Mack, President & CEO of CIE Automotive China (China, Beijing)
James Oates, Cicero Capital General Director (Scotland –Estonia)
Francisco Ricardo Blagevitch, President, Founder at Asyst International (Brasil, Sao Paulo)
Elian Carsenat, Consultant & Founder at NameSorts.com (Russian federation)
Comment
-
Parašė Romas Rodyti pranešimąDiskusija apie emigrantų tarpusavio bendravimo kalbą (kuri anot kai kurių nuomonių, yra kokia tik nori, bet ne lietuvių) iškelta
iš lietuvių kalbos temos
į temą apie emigrantus
Jei praleidau kokį pranešimą, duokit žiniąwww.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Silber418 Rodyti pranešimąŠių metų gegužės mėnesį Švedijos Geteborgo mieste įvyko naujų "Volvo" miesto autobusų pasaulinė premjera:
Atvaizdas
Naujieji hibridiniai autobusai gali būti pakraunami per 5 minutes bei yra projekto "Hyper Bus" dalis.
Daugiau informacijos: http://www.businessregion.se/mappfor...89d60b736.html.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė r08n Rodyti pranešimąAlektra ir/arba keleiviais.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Ametistas Rodyti pranešimąTikiuosi, kad juokauji Elektra įkraunama, o ne pakraunama.Post in English - fight censorship!
Comment
-
Parašė index Rodyti pranešimąO kur čia esminis skirtumas tarp šitų dviejų žodžių?
O šiaip kažkada iš senų laikų prisimenu, kaip buvo aiškinama (kai dar visokios Smetonienės turėjo bent kruopą populiarumo) apie pakrovėjus ir kroviklius.
Elektros prietaisai (įskaitant elektrinius autobusus) gali būti įkraunami. O pakraunami gali būti kroviniai. Taigi, pakrovėjas pagal tokią logiką reikštų krovinius kraunantį žmogų ar mašiną, o pakrovimas reikštų tų krovinių krovimą.
Žinoma, realiame gyvenime ir realiai vartojamoje kalboje tai nedaro visiškai jokio skirtumo, nes viską galima suprasti iš konteksto, bet užtat tai suteikia neišpasakytą pasitenkinimą (ir galimybę imituoti darbą) kalbagraužiams, kurie visokiems nesuprantantiems gali PAAIŠKINTI, kaip REIKIA.Paskutinis taisė John; 2013.06.12, 22:53.
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąŽinoma, realiame gyvenime ir realiai vartojamoje kalboje tai nedaro visiškai jokio skirtumo, nes viską galima suprasti iš konteksto, bet užtat tai suteikia neišpasakytą pasitenkinimą (ir galimybę imituoti darbą) kalbagraužiams, kurie visokiems nesuprantantiems gali PAAIŠKINTI, kaip REIKIA.Nepatinka dirbti už mažai? Dirbk už daug.
Comment
-
Parašė bebop Rodyti pranešimąDaug ką gali iš konteksto suprasti. Bet man asmeniškai patinka kuomet skirtingiems reiškiniams apibūdinti naudojami skirtingi žodžiai. Kalba tampa nenuobodi, spalvingesnė, turtingesnė. Jau įkyri, kuomet žiūrėdamas kokius video iš JAV, girdi tik primityvius "awesome", "this is shit", "what's up man" ir t.t. Matosi, kad žmonių žodynas nepakankamai turtingas savo mintims išreiškti. Aišku, eiliniam runkeliui pakanka ir 100 žodžių visam gyvenimui.
O rimtai, tai anglų kalba kaip tik yra kur kas spalvingesnė ir vaizdingesnė, kuri nėra spraudžiama į griežtus rėmus. Ji yra kur kas labiau organiška ir natūraliai besivystanti. Lietuvių kalba gi yra įspausta į griežtus taisyklių ir jų išimčių rėmus. O kalbagraužiai bando tai dar labiau sustiprinti. Anoks čia gražumas, kai niekada negali būti tikras, ar rašydamas/sakydamas žodį nepadarei klaidos. Tai nėra nuobodu per se, bet tai yra tiesiog depresyvu.
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąTu ką? Lietuviškai nesupranti? Gal esi koks konferencijų dalyvis, plaunantis indus?
O šiaip kažkada iš senų laikų prisimenu, kaip buvo aiškinama (kai dar visokios Smetonienės turėjo bent kruopą populiarumo) apie pakrovėjus ir kroviklius.
Elektros prietaisai (įskaitant elektrinius autobusus) gali būti įkraunami. O pakraunami gali būti kroviniai. Taigi, pakrovėjas pagal tokią logiką reikštų krovinius kraunantį žmogų ar mašiną, o pakrovimas reikštų tų krovinių krovimą.
Žinoma, realiame gyvenime ir realiai vartojamoje kalboje tai nedaro visiškai jokio skirtumo, nes viską galima suprasti iš konteksto, bet užtat tai suteikia neišpasakytą pasitenkinimą (ir galimybę imituoti darbą) kalbagraužiams, kurie visokiems nesuprantantiems gali PAAIŠKINTI, kaip REIKIA.Parašė John Rodyti pranešimąDėl šito nesutikčiau. Visų pirma, kokius ten filmus žiūri?
O rimtai, tai anglų kalba kaip tik yra kur kas spalvingesnė ir vaizdingesnė, kuri nėra spraudžiama į griežtus rėmus. Ji yra kur kas labiau organiška ir natūraliai besivystanti. Lietuvių kalba gi yra įspausta į griežtus taisyklių ir jų išimčių rėmus. O kalbagraužiai bando tai dar labiau sustiprinti. Anoks čia gražumas, kai niekada negali būti tikras, ar rašydamas/sakydamas žodį nepadarei klaidos. Tai nėra nuobodu per se, bet tai yra tiesiog depresyvu.
O kalbininkus bepigu į šuns dienas dėti, kai mokykloje nesimokyta Ir dėl kalbos sudėtingumo ne ant kalbininkų reikėtų pykti, o tiesiog susitaikyti su kalbos istorija bei gi suvokti kalbos procesus. Gi visų šių pagrindų mokė mokykloje.Paskutinis taisė Ametistas; 2013.06.12, 23:43.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Ametistas Rodyti pranešimąSkirtumas didelis. Čia tas pats, lyg angliškai sakytum „load“, „loader“. Skirtinga žodžių sandara nurodo ir skirtingą žodžio reikšmę.
Comment
-
Parašė Traf Rodyti pranešimą1) Rodytis gali akyse. Derėtų vartoti Manau, manyčiau
2) Kas čia per sakinys? Medžioti informaciją? Manau derėtų vartoti paieška. Aplamai, sakinys yra nelogiškas. Lietuvių kalboje taipogi yra tam tikros taisyklės ir sakinio dalių dėstymo tvarka. Nesuprantu, ką tuo buvo norėta pasakyti.
2) Ne kas čia „per sakinys“, bet „koks tai sakinys“... Šiuo atveju žargono „medžioti“ (informaciją) vartoti viešai nereikėtų. Tačiau aiškindamas šį atvejį padarei net 2 klaidas!
Ne „aplamai“, bet „apskritai“: http://www.vlkk.lt/lit/340. Šių žodžių skirtingos leksinės reikšmės.Paskutinis taisė Ametistas; 2013.06.12, 23:49.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Aleksio Rodyti pranešimąTekstas yra suvokiamas ne paraidziui, o skaitant visa teksta.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Ametistas Rodyti pranešimąSkirtumas didelis. Čia tas pats, lyg angliškai sakytum „load“, „loader“. Skirtinga žodžių sandara nurodo ir skirtingą žodžio reikšmę.
Juk jei paklausi žmonių tai geri 90 proc. sakys, kad jie telefoną "pakrauna" su "pakrovėju". Tai ar žodis neturi tos reikšmės, kurią labai plačiai naudoja žmonės kalbantys lietuviškai?
Ir, bent jau mano nuomone, žodžiai gali turėti daug reikšmių ir dėl to nereikia prikurti naujų, o kitus uždrausti naudoti (ar vartoti, čia skirtumas irgi susigalvotas ir abu skamba natūraliai ) vien dėl to, kad tik pakrovėju nebūtų tiek telefono pakrovėjas, tiek transporto priemonė skirta pakrauti dėžes į sunkvežimį.Paskutinis taisė index; 2013.06.12, 23:57.Post in English - fight censorship!
Comment
Comment