Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Svetimų kalbų vardų ir žodžių rašyba lietuvių kalboje

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Temos pavadinimas gali būti tiesiog D. Trampo valdymas

    Comment


      Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
      Temos pavadinimas gali būti tiesiog D. Trampo valdymas
      O kas tas D. Trampas?

      Comment


        Donaldas Džonas Trampas – garsus amerikiečių verslininkas, investuotojas, televizijos laidų vedėjas, knygų autorius.

        Comment


          O kas tas D. Trampas?
          Užkliuvo "tarptautinis poliglotas" už rašybos, panašiai kaip buvo užkliuvęs už valiutos simbolių rašymo .
          Kaip adaptuoti pavardę angl. Trump?
          http://www.vlkk.lt/konsultacijos/12512-trampas-trump

          Išminties apie kalbajobus, pažangaus pasaulio normas, atsilikėlius beraščius ir savo neginčytiną teisumą dėstyti iš naujo nebūtina, seniai viskas aptarta.

          Comment


            Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
            Užkliuvo "tarptautinis poliglotas" už rašybos, panašiai kaip buvo užkliuvęs už valiutos simbolių rašymo .
            Kaip adaptuoti pavardę angl. Trump?
            http://www.vlkk.lt/konsultacijos/12512-trampas-trump

            Išminties apie kalbajobus, pažangaus pasaulio normas, atsilikėlius beraščius ir savo neginčytiną teisumą dėstyti iš naujo nebūtina, seniai viskas aptarta.
            O kaip adaptuoti pavardę Tramp? Pavyzdžiui Joseph Tramp? Darosi truputį painu, ar ne? LTSR VLKK, aišku, apie tai nepagalvojo

            Comment


              Ko gero, kad Džozefas Trempas. Kitaip sakant, kuo arčiau tarimo.

              Comment


                Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
                Ko gero, kad Džozefas Trempas. Kitaip sakant, kuo arčiau tarimo.
                O kaip tada rašome Tremp? Trempas? O tai kuris dabar Trempas? Trumpas? Trampas? Gal visgi rašykim žmonių vardus ir pavardes, kokie jie yra. Kaip anglai nerašo Duhliah Greebuhskaiteh vietoj Dalia Grybauskaitė, taip ir mes nesityčiokim iš žmonių vardų.

                Comment


                  Frydrichas Trumpas ir jo vaikaitis Donaldas Trampas. Ar ne, senasnamai?

                  Comment


                    Dabartinė pavardė irgi yra adaptuota - tikroji vokiška senelio pavardė yra Drumpf (Drumpfas). Tai siūlau taip ir rašyti .

                    Comment


                      Svetimus vardus reikia transkribuoti (nepriklausomai nuo to, kokiomis rašmenimis jie yra užrašomi originalo kalba).

                      Comment


                        Problema ta, kad tavo "siūlymai" yra nelabai praktiški ar kam nors tinkami. Su tokiais "siūlymais" atitinkamai turėtum pasiūlyti ir kaip transkribuoti, tarkim, pusę milijardo Kinijos vietovardžių, šimtą milijonų pavardžių, visokius tarptautinius prekės ženklų pavadinimus ir dar daug daug visko. Užbliauti kokią nesąmonę ir pilstyti iš tuščio į kiaurą mokam visi, bet reiktų eiti toliau ir paaiškinti, kaip tai veiks platesniame kontekste.

                        Comment


                          Parašė John Rodyti pranešimą
                          O kaip tada rašome Tremp? Trempas? O tai kuris dabar Trempas? Trumpas? Trampas? Gal visgi rašykim žmonių vardus ir pavardes, kokie jie yra.
                          Kaip anglai nerašo Duhliah Greebuhskaiteh vietoj Dalia Grybauskaitė, taip ir mes nesityčiokim iš žmonių vardų.
                          Gerai pasakyta.

                          Dar reikėtų pridėti "mišrų" vartojimą, pvz, tame pačiame tekste rašomos visokios Merajos Keri ir Tomai Džonsonai, bet originalo kalba rašomos Swedbankai, Toyotos arba Head and Shoulder'iai.

                          Comment


                            Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
                            Svetimus vardus reikia transkribuoti (nepriklausomai nuo to, kokiomis rašmenimis jie yra užrašomi originalo kalba).
                            Ir kas turėtų tai padaryti? VLKK tokio titaniško darbo kažkodėl nenori imtis.

                            Comment


                              Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
                              Svetimus vardus reikia transkribuoti (nepriklausomai nuo to, kokiomis rašmenimis jie yra užrašomi originalo kalba).
                              Turim maišytą sistemą ir ok.
                              Reik susigaudyt kaip geriausiai atrodo parašyti konkretūs asmenvardžiai ir pavadinimai, o ne primest visiem vieną kurpalį.

                              Kaip jum skamba "Donaldas Trampas gimė 1946 m. Kvinse, Niu Jorke".
                              Na man tai kaip iš 1969 m. LTSR organo "Tiesa".
                              Rašyčiau "Donaldas Trumpas gimė 1946 m. Niujorke, Queens rajone.".
                              Paskutinis taisė Eikantas X; 2017.02.05, 18:46.

                              Comment


                                Parašė Eikantas X Rodyti pranešimą
                                Turim maišytą sistemą ir ok.
                                Reik susigaudyt kaip geriausiai skamba konkretūs asmenvardžiai ir pavadinimai, o ne primest visiem vieną kurpalį.

                                Kaip jum skamba "Donaldas Trampas gimė 1946 m. Kvinse, Niu Jorke".
                                Na man tai kaip iš 1969 m. LTSR organo "Tiesa".
                                Rašyčiau "Donaldas Trumpas gimė 1946 m. Niujorke, Queens rajone.".
                                Realistiškai turbūt, kad taip. Bandyti smarkiai viską keisti gali būti sunku.

                                Kalbant apie Trampą ir visišką transkribavimą, kurį čia siūlo Aleksio, pamenu kažkada, dar būdamas vaikas, varčiau Lietuvos didžiąją Tarybinę enciklopediją (ar kažkaip panašiai vadinosi). Tokios didelės rudos knygos.

                                Ten buvo įrašų ir apie Vakarietiškus/japoniškus automobilius, kur buvo minimi ir konkretūs pavadinimai: Feraris, Mazeratis, Lamborginis ir t.t. Dar tada kažkaip keistai pasirodė toks rašymas. Tais laikais dar nebuvo internetų, bet visi rinkom kramtomos gumos paveiksliukus su mašinų nuotraukomis. Net tokio vaikiško užsiėmimo pakako ištreniruoti smegenis bent jau iki tiek, kad markių pavadinimus mokėjom rašyti ir skaityti be išsidirbinėjimų ir Tarybinėse encikopedijose išdirbinėjami tikriniai žodžiai kėlė bent jau nusistebėjimą, jei ne juoką.

                                Comment


                                  Rašyčiau "Donaldas Trumpas gimė 1946 m. Niujorke, Queens rajone.
                                  Kas čia per kratinys? Kodėl Niujorkas, o ne New Yorkas?

                                  atitinkamai turėtum pasiūlyti ir kaip transkribuoti, tarkim, pusę milijardo Kinijos vietovardžių, šimtą milijonų pavardžių
                                  Kinijos premjeras Li Keqiang. Čia originali ar adaptuota forma? Kaip teisingai ištarti?
                                  Paskutinis taisė senasnamas; 2017.02.05, 19:46.

                                  Comment


                                    Parašė senasnamas Rodyti pranešimą

                                    Kinijos premjeras Li Keqiang. Čia originali ar adaptuota forma? Kaip teisingai ištarti?
                                    Originali ir oficiali. Pinyin juk ir buvo sukurta tam, kad būtų galima užsieniečiams (ar net patiems kinams) kuo paprasčiau ir lengviau užrašyti ir ištarti kiniškus žodžius. Visus iki vieno be jokių papildomų niuansų.

                                    O kaip teisingai tarti, labai nesunku išsiaiškinti, pasinaudojus Google (arba milijonu kitų programų/puslapių/appsų), kuris tiek užrašys, tiek ir ištars tiksliai taip, kaip reikia.
                                    Paskutinis taisė John; 2017.02.05, 19:53.

                                    Comment


                                      Parašė John Rodyti pranešimą
                                      Problema ta, kad tavo "siūlymai" yra nelabai praktiški ar kam nors tinkami. Su tokiais "siūlymais" atitinkamai turėtum pasiūlyti ir kaip transkribuoti, tarkim, pusę milijardo Kinijos vietovardžių, šimtą milijonų pavardžių, visokius tarptautinius prekės ženklų pavadinimus ir dar daug daug visko.
                                      Kaip tik mano pasiūlymai dėl asmenvardžių yra geriausi ir labai tinkami. O štai tavo "siūlymai" yra visiška nesąmonė.
                                      Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
                                      Kinijos premjeras Li Keqiang. Čia originali ar adaptuota forma? Kaip teisingai ištarti?
                                      Lietuviškai - Li Kėcianas.

                                      Comment


                                        Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
                                        Lietuviškai - Li Kėcianas.
                                        O kas čia toks?

                                        Comment


                                          Aleksio eilinį kartą nesąmones šneka ir visiškai to nejaučia.

                                          Comment

                                          Working...
                                          X