Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Svetimų kalbų vardų ir žodžių rašyba lietuvių kalboje

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Parašė Kitas Džiugas Rodyti pranešimą

    Siūlau pasiskaityti lietuvių kalbos gramatiką. Atsibodo tuščiai ginčytis.

    Ne, kitos rašto sistemos nenaudojamos.
    Jau buvo rašyta, kad gramatika leidžia nelietuviškus 語 lietuviškame sakinyje.

    Comment


      Parašė mantasm Rodyti pranešimą

      Jau buvo rašyta, kad gramatika leidžia nelietuviškus 語 lietuviškame sakinyje.
      Ne, neleidžia.

      Comment


        Diskusiją apie Anglijos karaliaus vardą labiau tinka šioje temoje
        Parašė Romas Rodyti pranešimą
        Karalius mirė, tegyvuoja karalius
        Mirus karalienei Elžbietai II jos vyriausias sūnus Velso princas bus Jungtinės Karalystės karaliumi. Jo vardas - Karolis III
        https://lt.wikipedia.org/wiki/Karolis_III_(Britanija)

        Gerai, kad naudojami tradiciniai vardai ir karalius vadinamas Karoliu, o ne ne Čarlzu III ar Chalses'u III.
        Parašė Čikupakas Rodyti pranešimą
        Karolis yra lietuviška Charleso versija. Kaip George yra Jurgis, Peter yra Petras, Anthony - Antanas. Visus vardus versti į lietuviškas versijas yra nesąmonė ir laiko švaistymas.
        Pagal tokią logiką popiežius Jonas Paulius I turėtų vadintis Giovanni Paolo I, o Jonas Paulius II - Jan Paweł II.
        Lietuvių kalboje monarchų ir šventųjų vardai rašoomi naudojant tradicines lietuviškos formos, o jų pasaulietiniai vardai Albino Luciani ir Karol Wojtylo - originalo kalba

        Šnekamojoje kalboje niekada A.† A. Anglijos karalienė nebūdavo vadinama Elizabeth - visada Elžbieta. Spaudoje ji buvo vadinama įvairiai, Elžbieta ir Elizabeth buvo daugmaž po lygiai
        Su princu Charles'u, kuris taps karaliumi Karoliu III, yra kitaip. Kadangi dabar spaudoje vyrauja gramatikos neišmokusi ir kalbos jausmo neturinti publika, tai dabar dažniausia vartojamas Charlesas III, pasitaiko ir ČarlZas III.

        LRT ir Vikipedija naudoja taisyklingą vardą, kitur įjungtas CopyPaste stiliaus mąstymas

        Karolis III – naujasis Britanijos karalius: jaunystė, santykiai su Diana ir senelio vaidmuo
        https://www.lrt.lt/naujienos/veidai/...enelio-vaidmuo

        Šiandien karalius Čarlzas III oficialiai taps karaliumi
        https://www.tv3.lt/n...i-n1188200

        Karalienę keičia karalius: JK sostą perima Charlesas III,
        https://www.delfi.lt...d=91188057
        Paskutinis taisė Romas; 2022.09.09, 11:15. Priežastis: url

        Comment


          Kalbos valandėlė iš VLKK puslapio.
          Vis dėlto naujasis Anglijos karalius bus Karolis III

          Kaip turėtume rašyti Ispanijos karaliaus vardą Chuanas Karlosas I ar Jonas Karolis I?
          Karalių vardai (krikščioniškos tradicijos) lietuvių kalboje paprastai vartojami tradicinėmis lietuviškomis formomis. Ispanijos karalių vardai lietuvių kalboje tokie: isp. Juan Carlos IJonas Karolis I (adaptuota forma – Chuanas Karlas I; žr. „Visuotinę lietuvių enciklopediją“ (2005, t. 8, p. 696), karaliaus isp. Felipe VIPilypas VI (adapuota forma Felipė VI).
          Kitomis kalbomis taip pat vartojamos savitosios asmenvardžių formos, plg.: ček. Jan Karel I, lenk. Jan Karol I; it. Filippo VI, pranc. Philippe VI.

          https://vlkk.lt/konsultacijos/11500-...pilypas-felipe

          Comment


            Parašė Romas Rodyti pranešimą
            Diskusiją apie Anglijos karaliaus vardą labiau tinka šioje temoje
            Šnekamojoje kalboje niekada A.† A. Anglijos karalienė nebūdavo vadinama Elizabeth - visada Elžbieta. Spaudoje ji buvo vadinama įvairiai, Elžbieta ir Elizabeth buvo daugmaž po lygiai
            Su princu Charles'u, kuris taps karaliumi Karoliu III, yra kitaip. Kadangi dabar spaudoje vyrauja gramatikos neišmokusi ir kalbos jausmo neturinti publika, tai dabar dažniausia vartojamas Charlesas III, pasitaiko ir ČarlZas III.
            Įdomu, kad VLKK tik dabar atsibudo po 73 metų ir visą laiką visos žiniasklaidos vadintą princą Čarlzą (Charles) sugalvojo pavadinti kažkokiu Karoliu, kuris nieko bendro neturi su anglišku Charles.
            Paskutinis taisė Lettered; 2022.09.09, 11:00.
            Flickr

            Comment


              Parašė Romas Rodyti pranešimą
              Pagal tokią logiką popiežius Jonas Paulius I turėtų vadintis Giovanni Paolo I, o Jonas Paulius II - Jan Paweł II.
              Taip.

              Comment


                Parašė Lettered Rodyti pranešimą

                Įdomu, kad VLKK tik dabar atsibudo po 73 metų ir visą laiką visos žiniasklaidos vadintą princą Čarlzą (Charles) sugalvojo pavadinti kažkokiu Karoliu, kuris nieko bendro neturi su anglišku Charles.
                Kaip tai neturi?

                Comment


                  Spauda dar neapsisprendžia kaip rašyti Elžbietos II ir Karolio III vardus.

                  Pvz. VZ.LT vakar rašė Elizabeth II ir Charlesas III, o šiandien - jau Elžbieta II ir Karolis III

                  Iš viso pasaulio į JK plaukia užuojautos, L. Truss ragina britus palaikyti naująjį karalių Charlesą III
                  Jungtinės Karalystės premjerė Liz Truss ketvirtadienį išreiškė užuojautą dėl karalienės Elizabeth II mirties bei paragino britus susivienyti ir palaikyti naująjį monarchą Charlesą III.

                  https://www.vz.lt/verslo-aplinka/202...u-charlesa-iii
                  JK prasideda gedulas dėl karalienės Elžbietos II, karalius Karolis III kreipsis į britus
                  Karalius Karolis III penktadienį turi kreiptis į savo naujuosius pavaldinius, šaliai pradėjus oficialų gedulą dėl karalienės Elžbietos II mirties po istorinių septynių valdymo dešimtmečių.

                  https://www.vz.lt/laisvalaikis/akira...ipsis-i-britus [/

                  Comment


                    Parašė mantasm Rodyti pranešimą

                    Jau buvo rašyta, kad gramatika leidžia nelietuviškus 語 lietuviškame sakinyje.
                    Leidžia įrašyti skliausteliuose šalia transkribuoto lotynų abėcėle varianto.
                    ПТН ПНХ
                    «Русский военный корабль, иди нахуй!»

                    Comment


                      Parašė Kitas Džiugas Rodyti pranešimą

                      Kaip tai neturi?
                      O jums bent panašu į Karolį? Jei Čarlzas po 70 metų nebetinka (nors iki tol kažkodėl tiko), tada bent originaliu vardu vadintu, o ne kažkokiu iš lempos paimtu Karoliu.
                      Čarlzas
                      Tai angliškas vokiško vardo Karlas variantas. Karlas vokiečių kalboje reiškia „žmogus“, „vyras“, „žymus žmogus“. Žr. Karlas. Nuo vardo Karlas kilęs ir monarcho titulas – karalius.
                      Gal ir Čarlzą Darviną vadinat Karoliu Darvinu ar Čarlzą Dikensą irgi Karoliu Dikensu?
                      Flickr

                      Comment


                        lenkai visada vadino Velso kunigaikštį (taip taip kunigaikštį, o ne jokį ne "pryncą") tik tai Karoliu. Ir taip, jie dabar neturės mažaraščių tautai būdingų alogizmų ir absurdų,,, ir atitinkamai jokių "Čarlzų trečiųjų". Visos monarcho dukros lenkiškai vadinamos tik tai kunigaikštytėmis (ne istorikams sunku paaiškinti, kad tradiciškai vakarų Europos titulų sistema skiriasi nuo vidurio Europos ir jei mes ne klumpių tauta - savo kalbos vertime turime konvertuoti jų heraldinę sistemą į savąją), bet mes litovcai juk de fakto pus-rusiai, todėl pas mus vietoj burmistrų rusiškai-prancūziški "merai", vietoj kunigaikščių rusiški vertalai iš anglų kalbos - "princai" ir taip toliau...

                        P.S. aš labai dažnai pastebiu, kad mūsų liberalios miesčionijos lingvistinis progresyvumas - tai viso labo tik kolonijinių rusakalbės erdvės štampų projekcijos.

                        Comment


                          tv3.lt 2022.09.09
                          Kodėl karalius Karolis, o ne Čarlzas ar Charlesas?
                          Daugelį metų žinomas kaip princas Charlesas, britų karališkosios šeimos atstovas staiga tapo karaliumi Karoliu III. Painiavos šiek tiek daugiau kelia ir lietuvių kalbos subtilybės, išskiriančios karališkuosius asmenis.

                          Lietuvių kalboje adaptuotiems asmenvardžiams dažniausiai yra tiesiog pridedamos galūnės. Tokiu atveju „Charles“ tampa „Charlesu“, „William“ – „Williamu“. „Adaptuotiems asmenvardžiams ir vietovardžiams, kurie baigiasi priebalsiu (išskyrus 4.2–4.4 taisyklėse nurodyto tipo atvejus), pridedamos galūnės -as, -is, -(i)us ir jie linksniuojami kaip atitinkami lietuviški daiktavardžiai,“ – rašoma VLKK tinklalapyje.

                          Tačiau yra ir tam tikrų „karališkų“ išimčių. Pavyzdžiui, karalių ir karalienių vardai yra lietuvinami. Tokiu būdu jaunystėje buvusi tiesiog Elizabeth po inauguracijos tapusi karaliene ji tapo Elžbieta II. Taip ir princas Charlesas tampa karaliumi Karoliu III (Charles III).
                          „Karalių ir karalienių vardai (krikščioniškos tradicijos) lietuvių kalboje vartojami tradicinėmis lietuviškomis formomis. Atitinkamai Anglijos karalienės (1533–1603) vardas angl. Elizabeth ne adaptuojamas, bet vartojama tradicinė lietuviška forma – Elžbieta, taigi ne Elizabetė ir ne Elizabeta. Kitomis kalbomis taip pat vartojamos savitos formos, plg.: angl. Elizabeth I – ček. Alžběta I, isp. Isabel I, it. Elisabetta I, rus. Елизавета I,“ – rašoma VLKK tinklalapyje.

                          https://www.tv3.lt/naujiena/uzsienis...lesas-n1188263
                          VLKK konsultacija
                          Kokius Didžiosios Britanijos karalių vardus vartoti: Elizabeth II ar Elžbieta II, Carlesas III ar Karolis III?
                          https://vlkk.lt/konsultacijos/11505-...valdovu-vardai

                          Comment




                            Viešpatie, kokie apgailėtinai vingiuoti self-ekskjūzai. Jei tos "lietuvių kalbos subtilybės" liečiai tik monarchus, tai kodėl metų metais Elžbietos vyras buvo vadinamas ne Philipu, o pusiau-sulietuvintu Filipu (nors dabartinis Ispanijos karalius - išvis "Pilypas-iš-kanapių-šeštasis")? Juk Filipas buvo ne monarchas, o tik monarchės konsortas. Kodėl šitų galiausiai atsipeikėjusių atsikalbinėtojų "kalbos subtilybės" neapėmė pavyzdžiui princesės Sajako, kuri net lietuviškose enciklopedijoje visur yra Sajako, o jokia ne Sayako, nors atrodytų jinai Japonijos kol kas dar nevaldo?

                            Eilinį sykį lietuviški profanai susizgribę pudruoja tarnybinį mundurą ir murdosi savo pačių susikurtoje "originalių asmenvardžių" provincialioje kūdroje.

                            Comment


                              Šiaip tai vardas yra Charles. Vardai neverčiami.

                              Comment


                                Parašė MedinisStrazdas Rodyti pranešimą
                                Šiaip tai vardas yra Charles.
                                Teks priprasti prie Karolio. Visa žiniasklaida per porą dienų Anglijos karalių vadina tik Karoliu III.

                                Comment


                                  Parašė Romas Rodyti pranešimą
                                  Teks priprasti prie Karolio. Visa žiniasklaida per porą dienų Anglijos karalių vadina tik Karoliu III.
                                  Charles jau Karolis, bet United Kingdoms vis dar anglija?

                                  Comment


                                    LR rinkimų žvaigždė ir "ciocial-demOkratas-išgelbėtojas" - Robert Duchnevič, regis, ketina traukti senu politikų išmindžikuotu keliu. Paklaustas, ko gi jis nesuskubo susilenkinti savo taip dvasingai skambančios ukrainietiškos pavardės "Духно (-евич)", jis kaip mat atpylė, jog ko tais nesuskubo pakol... o ... bet ... tačiau... jį matote traumuoja likusių Europos ir neeuropos kalbų diakritinių ženklų nebuvimas Lietuvos pase... vat, matacia, ir nesuskubo...


                                    Vilniaus rajono meru išrinktas Duchnevičius apie asmenvardžių rašybą: man nemalonu, kad nesame šio klausimo išsprendę iki galo


                                    Nutylėkim tą faktą, jog nei viena pasaulio tauta (apart lenkų) nei viename pasaulio kontinente tokios karikatūrinės pasų "pšeko-rekonkistos" nebuvo užkūrusi nei vienai kitai pasaulio tautai išskyrus savo buv. koloniją (nu bet čia mūsų post-kolonijinės tautelės antausiai & niuksai), bet va dangstytis 8-ių miliardų vardu (ir pavardėm) ... nu, kaip čia pasakius, mielas LR tautieti R. Duchnevič Aš jau nekalbu jau apie tai, kad nei orignaliai-pirminiame "Духневичь", nei kolonijiniame-sulenkintam "Duchniewicz" jokių papildomų diakritikos ženklų nenusimato. O gal jis laukia "kirilikos" įsteisinimo LR pasuose tikrųjų savo protėvių pagerbimui, kad po to lenkiškai "kolonizuotų" savąją dabartinę ???

                                    Visas šitas (kitaip nepasakysi) slavokuriozas matyt yra ir tam tikros rūšies politinė taktika. Ji man primena vieną Afrikos tautų pasakų personažę - ponia varlę Kvarklę. Ji tol tampė už ūsų savo vyrą vėžlį Baba-Ferkaną, kol neperkratė ir nepervadino viso savo garderbo daiktų pavieniui. Manykim, ir LR tautietis Duchnevič tol "neoriginalizuosis" savo pavardės, kol nelegalizuos viso to "velnio tunto" pasaulinių grafikų vagšės "Litwos" pasuose... kad ir vardan "lenkiško princypo"... a co nie?

                                    (begalinis) sąrašas pridedamas:
                                    https://en.wikipedia.org/wiki/List_o...script_letters

                                    Comment


                                      Parašė Dundorfas Rodyti pranešimą

                                      Lietuvių kalboje nėra X raidės ir tavo prekybininko (targašo) filosfija sutampa su Lenino, kad vakarų imperialistinis godumas pats juos pražudys, bet pažiūrėkime kur Leninas ir kur Vakarai.
                                      O tai kaip Lietuvių kalboje rašomas vardas Si? Irgi Si?

                                      Comment


                                        Parašė John Rodyti pranešimą

                                        O tai kaip Lietuvių kalboje rašomas vardas Si? Irgi Si?
                                        https://www.vle.lt/straipsnis/si-dzinping/

                                        Comment


                                          Neatsakei į klausimą. Kaip rašytum kinietišką vardą Si lietuviškai?

                                          Comment

                                          Working...
                                          X