Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Svetimų kalbų vardų ir žodžių rašyba lietuvių kalboje

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Parašė John Rodyti pranešimą
    Ir nereikia žinoti, kaip tarti. Svarbu, kad yra užrašyta. Aš irgi nežinau, kaip tiksliai tarti kai kuriuos vardus. O anglakalbiai dažnai nežino kaip tarti net savo kalbos vardus ir žodžius, nekalbant apie lenkiškus ar lietuviškus, nepriklausomai nuo užrašymo būdo. Ir nieko, išgyvena. Kaip nors ir mes išgyvensim.
    Tikrai UK pasuose gali įrašyti lietuviškas ar lenkiškas raides?
    Flickr

    Comment


      Padarysiu tokį šiaip fun research (tarti "fan ryserč" tiems, kas išsigando nepažįstamų žodžių).

      Kaip lenkiški vardai rašomi kitose kalbose?

      Pabandykim užrašyti kokį nors įdomesnį lenkišką vardą sekančiomis kalbomis: anglų, prancūzų, ispanų, italų. Paimkim žinomą vardą Lech Wałęsa

      Angliškai: Lech Wałęsa
      Prancūziškai: Lech Wałęsa
      Ispaniškai: Lech Wałęsa
      Itališkai: Lech Wałęsa
      Estiškai: Lech Wałęsa
      Vokiškai: Lech Wałęsa

      Žodžiu, you get the idea.

      Rusiškai: Лех Вале́нса
      Lietuviškai: Lechas Valensa
      Latviškai: Lehs Valensa

      Ir tai ne atsitiktinumas, kad didžiausi ES provincialai ir mužikai - lietuviai ir latviai - užsienietiškus vardus ir pavadinimus teberašo ir supranta pagal tarybinę ar net carinę transkribavimo sistemą. Nes nu kaip čia mes patys kažkokius nesuprantamus užsienietiškus žodžius galim suprasti. Ar ne, R.D?

      Dėl tos pačios priežasties net jaunimas Lietuvoje prastai kalba angliškai (lyginant su estais, kuriuos paryškinau ne šiaip sau), nes taip pat bijojom televizijose naudoti titrus vietoj dubliavimo (nes nu kaip čia taip dabar kažkaip užsienietiškai šnekės televizorius, tai nieko nesuprasim). Ane?

      Kitaip tariant, kaimietiškumas ir provincialumas trykšta per viršų. Esame sustabarėję, neraconalūs ir kompleksuoti Europos provincialai, bijantys absoliučiai visko, kas nėra įprasta mūsų baudžiauninkų krašte. Ir tai matosi kur tik pažiūrėsi: pradedant naudojimosi internetu statistika ir inovatyvumu (vieni žemiausių rodiklių ES), baigiant požiūriu į užsienio kalbas ir neleituviškų vardų rašymą. Kur pažvelgsi, viskas tiesiog šaukte šaukia, kad esam baisūs provincialai. Bent turėkim savigarbos tai pripažinti ir bandyti keisti, o ne paistyti kažkokias pievas apie "lietuvių kalbos taisykles". Pradžioj gal reiktų išmokti kelių eismo taisykles ir elementarių civilizuoto elgesio manierų, kad šalies sostinė neatrodytų kaip kiaulidė. O po to ieškoti pretekstų, kodėl savo piliečių vardus reiktų rašyti kitaip, nei jie iš tikrųjų yra. Tie didžiausi "lietuvių kalbos taisyklių" advokatai dabar tikriausiai žiūri rusiškas "Ekstrasensų kovas" ir serialus apie ruskyno banditus per BTV ir vienas dalykas, kuris jums rūpi mažiausiai, tai lietuvių kalbos taisyklės.
      Paskutinis taisė John; 2017.04.12, 14:29.

      Comment


        Aš gal šiek tiek praleidęs šito reikalo, bet kalbama yra apie tai, kad rašom lietuviškai kaip ir dabar įprasta + papildomai, jei žmogus nori, su q, w, x raidėmis? Nes jei taip, tai neįsivaizduoju kur čia problema gali kam nors kilti.

        Comment


          John yra šių dienų pažangus europietis, jam teismų sprendimai nieko nereiškia. Išvadų jis neskaito, tik mato provincialumą. Jam rašyba spaudoje ir kitur yra lygiagrėti rašybai pase.
          Beje, latvius provincialumu kaltinti yra kvaila, kai jie leidžia rašyti antrame lapo pase kaip tik nori. O atsižvelgiant į nacionalinį interesą išlikti tokiai mažai tautai, jie turi teisę puoselėti ir saugoti savo kalbą ir kultūrą, bet kosmopolitiškiems chunveibinams to nesuprasti. Geros dienos.
          Paskutinis taisė R.D.; 2017.04.12, 14:34.

          Comment


            Parašė R.D. Rodyti pranešimą
            John yra šių dienų pažangus europietis, jam teismų sprendimai nieko nereiškia. Išvadų jis neskaito, tik mato provincialumą. Jam rašyba spaudoje ir kitur yra lygiagrėti rašybai pase.
            Taip taip, jau žinom, kad vsio zakonno ir kad zakonas visada teisus. Deja, tas mūsų kol kas niekur nenuvedė.

            Comment


              Kažin kaip UK asmens dokumentuose įrašoma, kai Lenkijos imigrantams gimsta koks nors Więcesław Łabędź

              Comment


                Parašė John Rodyti pranešimą
                Lietuviškai: Lechas Valensa
                https://lt.wikipedia.org/wiki/Lech_Wa%C5%82%C4%99sa

                "A pačemu u vas Žana Kloda Vandama nazyvajut Žanas Klodas van Damas?"

                O kas tokia Žana Kloda Vandama?

                Comment


                  Parašė John Rodyti pranešimą
                  Padarysiu tokį šiaip fun research (tarti "fan ryserč" tiems, kas išsigando nepažįstamų žodžių).

                  Kaip lenkiški vardai rašomi kitose kalbose?

                  Pabandykim užrašyti kokį nors įdomesnį lenkišką vardą sekančiomis kalbomis: anglų, prancūzų, ispanų, italų. Paimkim žinomą vardą Lech Wałęsa

                  Angliškai: Lech Wałęsa
                  Prancūziškai: Lech Wałęsa
                  Ispaniškai: Lech Wałęsa
                  Itališkai: Lech Wałęsa
                  Estiškai: Lech Wałęsa
                  Vokiškai: Lech Wałęsa

                  Žodžiu, you get the idea.

                  Rusiškai: Лех Вале́нса
                  Lietuviškai: Lechas ValensaLatviškai: Lehs Valensa
                  Lietuviškai yra Lech Valensa.

                  Comment


                    Parašė rmss Rodyti pranešimą
                    Aš gal šiek tiek praleidęs šito reikalo, bet kalbama yra apie tai, kad rašom lietuviškai kaip ir dabar įprasta + papildomai, jei žmogus nori, su q, w, x raidėmis? Nes jei taip, tai neįsivaizduoju kur čia problema gali kam nors kilti.
                    Kiek suprantu Kubiliaus pasiūlymas yra toks, ir labai tikiuosi, kad jis bus priimtas.

                    Comment


                      Labiausiai tai prajuokino argumentas, kadangi anglai patys kartais negali perskaityti tai ką užrašė, tai tie kurie nori ne tik rašyti, bet ir mokėti tai kas užrašyta perskaityti iškarto tampa mužikais ir provincialais. Juk norint nebūti nei mužiku, nei provincialu turi mokėti rašyti, o skaityti mokėti nereikia.

                      Comment


                        Parašė lietus Rodyti pranešimą
                        Labiausiai tai prajuokino argumentas, kadangi anglai patys kartais negali perskaityti tai ką užrašė, tai tie kurie nori ne tik rašyti, bet ir mokėti tai kas užrašyta perskaityti iškarto tampa mužikais ir provincialais. Juk norint nebūti nei mužiku, nei provincialu turi mokėti rašyti, o skaityti mokėti nereikia.
                        Svarbu esmę supratot

                        Comment


                          Beja dėl filmų dubliavimo, lietuviški filmai Anglijoje būtų dubliuojami ar rodomi su titrais?

                          Comment


                            Parašė lietus Rodyti pranešimą
                            Beja dėl filmų dubliavimo, lietuviški filmai Anglijoje būtų dubliuojami ar rodomi su titrais?
                            Ar anglams būtina mokytis lietuvių kalbos?

                            Comment


                              O tai kaip mes tada galim titrus dėti jeigu imsim pavyzdį iš anglų ir rašysim tai ko nesugebam perskaityti į titrus? Tai jeigu jau lygiuojamės tai viskuo, tame tarpe ir filmų dubliavimu.

                              Comment


                                Gal jau būtų laikas nustoti nusišnekinėti?

                                Comment


                                  Tiesiog taip istoriškai susiklostė, kad angliškas raštas atsirado dar gūdžiais laikais ir yra netobulas. Tuo tarpu lietuvių rašto sistema daug naujesnė ir todėl žymiai tobulesnė. Čia tas pats, kaip lyginti 1905 metų fordą su šių metų elektromobiliu ir sakyti, kad elektromobilis yra provincialus nes jo ratai ne su stipinais.

                                  Comment


                                    Parašė John Rodyti pranešimą
                                    Padarysiu tokį šiaip fun research (tarti "fan ryserč" tiems, kas išsigando nepažįstamų žodžių).

                                    Kaip lenkiški vardai rašomi kitose kalbose?

                                    Pabandykim užrašyti kokį nors įdomesnį lenkišką vardą sekančiomis kalbomis: anglų, prancūzų, ispanų, italų. Paimkim žinomą vardą Lech Wałęsa

                                    Angliškai: Lech Wałęsa
                                    Prancūziškai: Lech Wałęsa
                                    Ispaniškai: Lech Wałęsa
                                    Itališkai: Lech Wałęsa
                                    Estiškai: Lech Wałęsa
                                    Vokiškai: Lech Wałęsa

                                    Žodžiu, you get the idea.

                                    Rusiškai: Лех Вале́нса
                                    Lietuviškai: Lechas Valensa
                                    Latviškai: Lehs Valensa

                                    Ir tai ne atsitiktinumas, kad didžiausi ES provincialai ir mužikai - lietuviai ir latviai - užsienietiškus vardus ir pavadinimus teberašo ir supranta pagal tarybinę ar net carinę transkribavimo sistemą.
                                    O dabar pabandykim vietoj niekų rašinėjimo pakalbėti rimtai. Tau, kaip pavyzdžio autoriui, palieku teisę pačiam parašyti sekančiame komentare kaip tavo paminėtose šalyse užrašytų pavardę ne Lenkijos piliečio Valensos, bet tų šalių piliečio, turinčio tokią pavardę. Jei tik rasi tarp tavo paminėtų tokią šalį, kuri savo piliečiui pase užrašys šią pavardę lenkiškai, t.y. "originaliai", tai skalambink per visą forumą didžiausiomis raidėmis - atradimas tikrai bus to vertas Jei nerasi, o nerasi garantuotai, tai galėsim pratęsti tavo mintį apie tai, kokios šalys ES yra "didžiausi provincialai ir mužikai"

                                    Comment


                                      Į krūvą suplakami skirtingi dalykai ir kalbama apie modernumą/provincialumą, kuris suvokiamas kaip trijų papildomų raidžių turėjimas/neturėjimas. Abejoju, ar fiziko / inžinieriaus išsilavinimą turintys politikai suvokia to klausimo niuansus. Tiesiog vykdo tai, ko nori Varšuva.

                                      1. Užsieniečių pavardžių rašymas žiniasklaidoje / literatūroje
                                      2. Mišrių šeimų pavardžių rašymas dokumentuose
                                      3. Lietuvos piliečių pavardžių rašymas dokumentuose

                                      Čia yra skirtingi aspektai ir esminis yra 3 punktas. Būtų įdomu išgirsti šalį, kuri savo piliečių / nuolatinių gyventojų pavardes išduodamuose dokumentuose rašytų ne kuria nors oficialia šalies kalba, o užsienio šalies kalba.

                                      Kas čia ištraukė, kad Lech Wałęsa užsienio kalbose rašoma su visom spec. raidėm. Nebent enciklopedijose. Niekas su tais kringeliais nežaidžia. Straipsniuose yra ir daugiau lenkiškų pavardžių, tik kažkodėl jos visos parašytos anglų k. abėcėlės raidėmis.

                                      UK leidinys
                                      Lech Walesa's handwriting is on secret police documents, Polish institute claims
                                      http://www.telegraph.co.uk/news/2017...ish-institute/

                                      JAV leidinys
                                      Lech Walesa Denounces Report Labeling Him a Communist Informer
                                      https://www.nytimes.com/2017/01/31/w...ollection&_r=0
                                      Paskutinis taisė senasnamas; 2017.04.12, 23:37.

                                      Comment


                                        Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
                                        Tiesiog vykdo tai, ko nori Varšuva
                                        Visa Europa pavardžių rašybos klausimu šoka krakoviaką pagal Varšuvos muziką.
                                        Tik lietuviai ir latviai kažkaip atsilaiko... Ai, dar rusai su savo kirilica sugeba išvengti Varšuvos klastos.
                                        Kažkaip kažkur kažkas kažkaip prasilenkia su logika.

                                        Ačiū Jonui už gerą pasisakymą, kuris buvo kelis kartus pacituotas
                                        Laikas iš Rusijos vieną dieną persikelti į Europą.

                                        Comment


                                          O tai kas nors gali rasti ir parodyti, kaip ES šalyse rašoma pasuose, kokie ženklai naudojami?
                                          John komentaras yra apie rašyba bendrai, bet ne pase. Tai, kad pas mus taip ir rašoma. Kas čia naujo? Mokslo pasaulyje priimta, kad parašomas sulietuvinimas, skliaustuose originalas ir toliau vartojamas sulietuvinimas. Istorijos pasaulyje kai kurie linkę visur rašyti originaliai. Aš taip pat, bet tai mokslinio darbo rėmai, bet ne LR paso klausimas. Gerbiamieji, jeigu jums tai naujiena, tai gal patiems laikas iš "provincialumo" ištrūkti ir paskaityti knygas.

                                          Comment

                                          Working...
                                          X