Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Svetimų kalbų vardų ir žodžių rašyba lietuvių kalboje

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Parašė Monteq Rodyti pranešimą
    Jau įsivaizduoju kaip būtų smagu pildyti kokį dokumentą kur figuruoja pilietis Grzegorz Brzęczyszczykiewicz...


    gera gyventi gerai

    Comment


      Parašė c2h5oh Rodyti pranešimą
      Bardakas yra galvose žmonių, kurie bando sulietuvinti visą pasaulį.
      Visą pasaulį? Tik pas save kaime...

      Comment


        "Komjaunimo tiesa" (dab. Lietuvos rytas") 1988.06
        Straipsnis "ir ne tik apie A.Sabonį"

        Štai kokia turėtų būti dabartinė rašyba:
        A.Sabonis su Portlendo "Treil Bleizers" klubo vadovais:
        - TV direktoriumi M.Porversu
        - komandos prezidentu H.Glekmenu
        - viceprezidentu M.Balčvuoteriu


        Pabandžiau ieškoti gūglėje;
        Treil Bleizers:
        >> Paieškos rezultatai
        Galbūt jūs norėjote ieškoti: Trail Blazers ?
        Rodomi geriausi 2 rezultatai:
        - The Official NBA Site of the Portland Trail Blazers
        - Portland Trail Blazers - Wikipedia, the free encyclopedia

        Lengviausia buvo rasti prezidentą (prie kitų net nepriartėjau)
        Išbandyti H.Glekmeno variantai (aišku pridėjus "Portland Trail Blazers":
        Glackman
        Gluckmann
        H.Glucksmann (tokį sufleravo paieška)
        (...)

        Tik per bendrą puslapį Vikipedijoje pavyko
        Harry Glickman

        Comment


          Parašė Romas Rodyti pranešimą
          "Komjaunimo tiesa" (dab. Lietuvos rytas") 1988.06
          Straipsnis "ir ne tik apie A.Sabonį"

          Štai kokia turėtų būti dabartinė rašyba:
          A.Sabonis su Portlendo "Treil Bleizers" klubo vadovais:
          - TV direktoriumi M.Porversu
          - komandos prezidentu H.Glekmenu
          - viceprezidentu M.Balčvuoteriu

          Pabandžiau ieškoti gūglėje;
          Treil Bleizers:
          >> Paieškos rezultatai
          Galbūt jūs norėjote ieškoti: Trail Blazers ?
          Rodomi geriausi 2 rezultatai:
          - The Official NBA Site of the Portland Trail Blazers
          - Portland Trail Blazers - Wikipedia, the free encyclopedia

          Lengviausia buvo rasti prezidentą (prie kitų net nepriartėjau)
          Išbandyti H.Glekmeno variantai (aišku pridėjus "Portland Trail Blazers":
          Glackman
          Gluckmann
          H.Glucksmann (tokį sufleravo paieška)
          (...)

          Tik per bendrą puslapį Vikipedijoje pavyko
          Harry Glickman
          Dvigubas kodavimas ir yra pagrindinė problema - nuolat perrašinėjant iš anglų į lietuvių ir iš lietuvių - į anglų kalbą (ar kokią kitą), įvairios klaidos ir nesusipratimai - neišvengiami. Labai padidėja visokių beraščių įtaka (Glickman -> Glekmenas???)...

          O dar bandoma aiškinti, kad "sulietuvinti" svetimvardžiai yra gėris, nes beraštis provincialas lietuvis esą sugebės juos "taisyklingai" perskaityti - bet tai ką daryti, kai kitas beraštis prieš tai neatpažįstamai subjaurojo tą patį vardą? Jau geriau tegu visi skaito originalius svetimvardžius pagal savo išsilavinimo lygį - manau, kad geriau lygiuotis į išsilavinusius žmones, kurie žinos, kaip maksimaliai taisyklingai perskaityti, negu į tuos, kurie nemokės, ir kuriems platesnysis pasaulis bei paieškos gūglėje subtilybės iš tiesų visai nerūpi...

          Comment


            Sulietuvinti reikia, nes vietiniams lengviau skaityti. Tiesiog, kai pirmą kartą minimas veikėjas, tai originalo kalba skliaustuose pateikiama. Pvz., Haris Glikmanas (Harry Glickman). Ir nėra problemos.

            Comment


              Parašė rat Rodyti pranešimą
              Sulietuvinti reikia, nes vietiniams lengviau skaityti. Tiesiog, kai pirmą kartą minimas veikėjas, tai originalo kalba skliaustuose pateikiama. Pvz., Haris Glikmanas (Harry Glickman). Ir nėra problemos.
              O pasaulis sugrius, jeigu koks nors vietinis perskaitys "taip, kaip parašyta" pagal lietuvišką tarimą - Glickmanas?

              Comment


                Sugrius, nes menkas malonumas būtų skaityti Danielių Defoė apie Robinzon Kruzoė ir jo draugą Fridajų. Arba kokį politinį straipsnį apie Gerhard Seceheroderį.

                Comment


                  Parašė rat Rodyti pranešimą
                  Sugrius, nes menkas malonumas būtų skaityti Danielių Defoė apie Robinzon Kruzoė ir jo draugą Fridajų. Arba kokį politinį straipsnį apie Gerhard Seceheroderį.
                  Bet tai neišvengiama... Tikriausiai nesi girdėjęs, kaip vokiečiai ar anglai bando perskaityti lietuviškas pavardes. Ir nieko, pasaulis nesugriuvo dar...

                  Kad ir kaip "lietuvinsi" svetimvardį, tūlas lietuvis jo vis tiek negalės tiksliai perskaityti - nesutampa lietuvių ir kitų pasaulio kalbų garsynai, ir nieko čia nepadarysi. Jau geriau palikti maksimaliai originalią formą, kad galėtų taisyklingai perskaityti bent jau tie, kurie tą užsienio kalbą (anglų, vokiečių, lenkų, ...) moka. Bet čia aš jau kartojuosi.

                  Comment


                    Bet gana liūdna būtų skaityti "Tris muškietininkus", jei bus d'Artagnan, Madame Bonacieux, Cardinal Richelieu, Karalienė Anne (beje, nesuprasi, ar titulus rašyti originale?), Hercogas (o gal Didysis Kunigaikštis?) Buckingham...

                    Gerokai linksmiau - neįpareigojantys (nes iš kirilicos!) Kisa Vorobjaninovas, Ostapas Benderis, Tėvas Fiodoras

                    Comment


                      Na, į grožinę literatūrą gal nereiktų lįst. Štai gerai žinomas personažas Frodo Baggins prancūzams yra Frodon Sacquet, estams Frodo Paunaste, o čekams Frodo Pytlik. Ir niekas dėl to lyg ir nepergyvena.
                      Got sun in my face, sleeping rough on the road

                      Comment


                        O tai kokiu lygiu reikėtų lietuvinti:
                        pvz. Hillary Clinton. "Tautiška" Lietuvos spauda rašo: Hilari Klinton. Latviai rašo kiek kitaip - Hilarija Klintone. Tai gal lietuviškai turėtų būti Hilarija Klintonienė, nes atsisakydam lietuviškų priesagų ir galūnių nutautėsim..?

                        Comment


                          Parašė Civis Rodyti pranešimą
                          Tai gal lietuviškai turėtų būti Hilarija Klintonienė, nes atsisakydam lietuviškų priesagų ir galūnių nutautėsim..?
                          Pagal "paskutinę madą" turrėtų būti Hilari Klintonė. Nors taip rašydami nebūtume kažkokia išimtis. Pvz. čekai tikriausiai be išimties prideda moterims galūnę -ova. Pvz. ilgai šypsojausi radęs tekstą apie Suzi Quatrova.

                          Comment


                            Parašė Petrozilijus Cvakelmanas Rodyti pranešimą
                            Na, į grožinę literatūrą gal nereiktų lįst. Štai gerai žinomas personažas Frodo Baggins prancūzams yra Frodon Sacquet, estams Frodo Paunaste, o čekams Frodo Pytlik. Ir niekas dėl to lyg ir nepergyvena.
                            O aš užsimušdamas ieškojau, kuris Simpsonų personažas yra Degėla

                            Comment


                              Parašė Sula Rodyti pranešimą
                              Bet gana liūdna būtų skaityti "Tris muškietininkus", jei bus d'Artagnan, Madame Bonacieux, Cardinal Richelieu, Karalienė Anne (beje, nesuprasi, ar titulus rašyti originale?), Hercogas (o gal Didysis Kunigaikštis?) Buckingham...

                              Gerokai linksmiau - neįpareigojantys (nes iš kirilicos!) Kisa Vorobjaninovas, Ostapas Benderis, Tėvas Fiodoras
                              Nuoširdžiai nesuprantu, kodėl "lietuvininkai" nuolatos krypsta į kraštutinimus - tai jiems arabiškos raidės pasuose matosi, tai prievartinis literatūros personažų rašymas originalia forma, tai dar kas nors... Negi neįmanoma rasti racionalių argumentų?

                              (Pastaba taikoma ne konkrečiai Sulai, man tiesiog bendrai klausimas toks kilo...)

                              Comment


                                Parašė Kecal Rodyti pranešimą
                                Nuoširdžiai nesuprantu, kodėl "lietuvininkai" nuolatos krypsta į kraštutinimus - tai jiems arabiškos raidės pasuose matosi, tai prievartinis literatūros personažų rašymas originalia forma, tai dar kas nors... Negi neįmanoma rasti racionalių argumentų?
                                Atsakymas primityviai paprastas — maža tauta, kurią daug metų kolonizatoriai ar net ir vietiniai didikai priverstinai stengėsi nutautinti. Įtariu, kad panaši padėtis (asmenvardžių rašybos srityje) Estijoje, Slovakijoje, Slovėnijoje, Kroatijoje ir t.t..
                                I'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
                                Parama Siaurojo geležinkelio klubui

                                Comment


                                  Parašė rat Rodyti pranešimą
                                  Sugrius, nes menkas malonumas būtų skaityti Danielių Defoė apie Robinzon Kruzoė ir jo draugą Fridajų. Arba kokį politinį straipsnį apie Gerhard Seceheroderį.
                                  Na perskaitys kaip parašyta - Defoė, nu ir kas, kur čia griuvimas ir žala? Kam įdomu, susižinos kaip ta pavardė tariama, o kam neįdomu, tars "Defoė" (ir tuo aiškiai deklaruos, kad jis nežino ir nesidomi). Bet net ir tardamas Defoė, jis tebeturės galimybę sužinoti daugiau Vikipedijoj.

                                  O Robinzonas Kruzas ir Penktadienis - tai personažai, ne žmonės. Tad jų čia nepainiokim.

                                  Parašė Wycka Rodyti pranešimą
                                  Atsakymas primityviai paprastas — maža tauta, kurią daug metų kolonizatoriai ar net ir vietiniai didikai priverstinai stengėsi nutautinti. Įtariu, kad panaši padėtis (asmenvardžių rašybos srityje) Estijoje, Slovakijoje, Slovėnijoje, Kroatijoje ir t.t..
                                  Tas suprantama. Bet paradoksas tame, kad siūloma reakcija į nutautinimą (užsienietiškų asmenvardžių privalomas lietuvinimas) kaip tik patvirtina tai, ką ir bandė įrodyti visi nutautintojai - lietuvių kalba tinka kalbėti tik kaimo troboj, o rimtai komunikacijai ji netinkama (nes adaptuojant prarandama informacija).
                                  Paskutinis taisė c2h5oh; 2010.05.05, 09:41.

                                  Comment


                                    Parašė c2h5oh Rodyti pranešimą
                                    o rimtai komunikacijai ji netinkama (nes adaptuojant prarandama informacija).
                                    Informacija prarandama ar taip ar kitaip, ar, užuot išradinėjus dviratį, nepasinaudojus fonetine forma?:
                                    International Phonetic Alphabet
                                    http://en.wikipedia.org/wiki/Interna...netic_Alphabet

                                    Comment


                                      Parašė Sula Rodyti pranešimą
                                      Informacija prarandama ar taip ar kitaip, ar, užuot išradinėjus dviratį, nepasinaudojus fonetine forma?:
                                      International Phonetic Alphabet
                                      http://en.wikipedia.org/wiki/Interna...netic_Alphabet
                                      Jis ne tam skirtas.

                                      Comment


                                        Parašė Sula Rodyti pranešimą
                                        Informacija prarandama ar taip ar kitaip, ar, užuot išradinėjus dviratį, nepasinaudojus fonetine forma?:
                                        International Phonetic Alphabet
                                        http://en.wikipedia.org/wiki/Interna...netic_Alphabet
                                        Tada reikėtų naudoti lietuvišką fonetinę schemą, o ne kažkokia užsieninę.
                                        www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                                        Comment


                                          Parašė amiko Rodyti pranešimą
                                          Tada reikėtų naudoti lietuvišką fonetinę schemą, o ne kažkokia užsieninę.
                                          Yra lietuviška? Būtų įdomu daugiau sužinoti

                                          Comment

                                          Working...
                                          X