Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Lietuvių kalba

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Parašė index Rodyti pranešimą
    Tą darau gana dažnai, nes (internetas pripratino ) paskaičius apie kokį nors asmenį, miestą ir pan. noriu daugiau apie tai paskaityti.
    Taip va staiga numesiu Lietuvos Ryto/Atgimimo/Respublikos/etc laidą ir bėgsiu įsijunginėt kompo kad pasižiūrėt vikipedijoj kaip tarti to ar kito straipsnyje minimo veikėjo vardą ar vietovardį

    Ir jei pavardė ar vietovardis yra parašyti "daugmaž pagal tarimą" būna gana sunku. Pavyzdžiui išsiaiškinti, kad Trelounėjis iš tikro yra Trelawney (toks miestelis Jamaikoje) užtruko pakankamai ilgai.
    O jei apie tai pasakys radijuje, tai nemokant tos kalbos gali būti sunku suprast, kad laikraštyje rašo apie tą pačią vietovę.

    Lygiai taip pat net ir mokant kalbėti prancūziškai nebūtų lengva suprasti, kad Osmanas yra ne koks turkų sultonas, o prancūzas Haussmanas kaip ir dabar dažnai linksniuojamas Olandas iš tikro visai ne olandas, o Hollande.
    O nežinant kad ponas Haussmanas yra prancūzas (juk nebūtinai turi paminėti) gali apskritai nutikt konfūzas, nes vokiškai jis joks ne Osmanas, o pats tikriausias Hauzmanas.

    Comment


      Parašė bebop Rodyti pranešimą
      ...Reikėtų tiesiog dviejų laukelių. Vieno Lietuvai, kad žinotumėm kaip tarti ar rašyti (žodžiu suprantat), o kitos orginaliai pavardei...
      Su mano vardu/pavarde taip ir yra... dokumentuose rašo lituanizuota varianta, po to (originalą)...
      Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
      Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012

      Comment


        Parašė a_p Rodyti pranešimą
        Taip va staiga numesiu Lietuvos Ryto/Atgimimo/Respublikos/etc laidą ir bėgsiu įsijunginėt kompo kad pasižiūrėt vikipedijoj kaip tarti to ar kito straipsnyje minimo veikėjo vardą ar vietovardį
        Aš gana dažnokai skaitydamas straipsnį nemažiau laiko praleidžiu prie wiki, smulkiau besigilindamas į detales.

        Parašė a_p Rodyti pranešimą
        O jei apie tai pasakys radijuje, tai nemokant tos kalbos gali būti sunku suprast, kad laikraštyje rašo apie tą pačią vietovę.
        Jei tars panašiai į originalo tarimą atpažinti sunkiau nebus. Šiaip, pavyzdžiui Hollande'o pavardę žurnalistai jau taria panašiai į originalą, kas įrodo jog tai nėra neįmanoma.

        Parašė a_p Rodyti pranešimą
        O nežinant kad ponas Haussmanas yra prancūzas (juk nebūtinai turi paminėti) gali apskritai nutikt konfūzas, nes vokiškai jis joks ne Osmanas, o pats tikriausias Hauzmanas.
        Būtent, jei pamatysi užrašyta Haussman tai informacijos rasi nepriklausomai nuo to ar žinai kaip ta pavardė tariama ir kokia asmens tautybė. Gerokai sunkiau būtų bandyti sugalvoti originalią rašybą jei būtų parašyta "Osmanas" ar "Hausmanas".
        Post in English - fight censorship!

        Comment


          Parašė index Rodyti pranešimą
          Būtent, jei pamatysi užrašyta Haussman tai informacijos rasi nepriklausomai nuo to ar žinai kaip ta pavardė tariama ir kokia asmens tautybė. Gerokai sunkiau būtų bandyti sugalvoti originalią rašybą jei būtų parašyta "Osmanas" ar "Hausmanas".
          Užtat niekas nesupras apie ką pasakoji, nes nemokėdamas prancūzų kalbos (aš pvz jos nemoku) pasakosi apie kažkokį Hausmana, o ne apie Osmaną.

          Comment


            Parašė a_p Rodyti pranešimą
            Užtat niekas nesupras apie ką pasakoji, nes nemokėdamas prancūzų kalbos (aš pvz jos nemoku) pasakosi apie kažkokį Hausmana, o ne apie Osmaną.
            Kalbėdamas pasakočiau apie Osmaną ir su originaliu tarimu, kirčiu pirmame skiemenyje. O jei atsiras nežinančių tarimo tai galima skliausteliuose parašyti ir jį (arba fonetiškai, arba sulietuvinta rašyba). Mano nuomone, tai toks būdas būtų geriausias ir pase.
            Post in English - fight censorship!

            Comment


              Parašė index Rodyti pranešimą
              Kalbėdamas pasakočiau apie Osmaną ir su originaliu tarimu, kirčiu pirmame skiemenyje.
              Tai tu poliglotas ir entuziastas. Tokių mažuma, o laikraščiai spausdinami daugumai.

              Comment


                Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
                Jeigu Lietuvos pase bus įrašyta Aldona Rajt, tai Lietuvoje žmonės taip ir sakys. O kiap tai ištars užsienyje, neturi būti įdomu.
                Ponios Rait problemos menkos. Tikros problemos atsiranda kai ponas Wright ir ponia Rait susilaukia vaikučių

                Comment


                  Parašė oranger Rodyti pranešimą
                  Ponios Rait problemos menkos. Tikros problemos atsiranda kai ponas Wright ir ponia Rait susilaukia vaikučių
                  Kaip antai? Kuom jos kitokios nei ponui Wright ir poniai Jones susilaukus atžalų? Ar netgi Petrauskui su Jonaityte ar įpatingai emancipuota Jone?

                  Comment


                    Parašė bebop Rodyti pranešimą
                    Čia tik norėjau parodyti, kad svarbu prisiminti abi puses. Reikėtų tiesiog dviejų laukelių. Vieno Lietuvai, kad žinotumėm kaip tarti ar rašyti (žodžiu suprantat), o kitos originaliai pavardei. Ir taip bent turėtų būti ir visuose straipsniuose ir dokumentuose, kad nekiltų neaiškumų. Ir kalbu ne tik apie oficialius dokumentus ir straipsnius, bet ir visokią žiniasklaidą ir t.t.
                    Nereikia jokių dviejų laukelių. Ten, kur labai reikia, originalią pavardę ir vardą galima užrašyti skliaustuose pirmą kartą tekste minint. Tačiau tikrai nėra jokio reikalo nuolat skliaustuose rašinėti įžymių veikėjų (meno, politikos, istorinių ir kt.) pavardžių originalo kalba.

                    Parašė Mørtã Rodyti pranešimą
                    Su mano vardu/pavarde taip ir yra... dokumentuose rašo lituanizuota varianta, po to (originalą)...
                    Taip neturi būti. Kokiuose dokumentuose? Pase ir kituose taip negalima įrašyti, nes tam nėra nei vietos, nei patvirtinta tvarka (po KT išaiškinimo, kad galima nepagrindiniame įraše; o kaip su tapatybės kortele???).

                    Parašė index Rodyti pranešimą
                    Jei tars panašiai į originalo tarimą atpažinti sunkiau nebus. Šiaip, pavyzdžiui Hollande'o pavardę žurnalistai jau taria panašiai į originalą, kas įrodo jog tai nėra neįmanoma.

                    Būtent, jei pamatysi užrašyta Haussman tai informacijos rasi nepriklausomai nuo to ar žinai kaip ta pavardė tariama ir kokia asmens tautybė. Gerokai sunkiau būtų bandyti sugalvoti originalią rašybą jei būtų parašyta "Osmanas" ar "Hausmanas".
                    O jei klausysi radijo ar žiūrėsi TV (juk užrašo tik duodančio interviu vardą ir pavardę)? Todėl gal nereikia užsiciklinti tik dėl rašytinės žiniasklaidos.

                    Parašė oranger Rodyti pranešimą
                    Ponios Rait problemos menkos. Tikros problemos atsiranda kai ponas Wright ir ponia Rait susilaukia vaikučių

                    Jei vaikai gims Lietuvoje, tai gaus lietuvišką gimimo liudijimą su lietuviškai užrašyta pavarde. O jei gims užsienyje, tai gaus tos šalies gimimo liudijimą su taip užrašyta pavarde, kokia tvarka toje šalyje galioja.
                    Mažiausiai reikia čia apie tai galvoti, nes dviems lietuviams susituokus užsienyje, žmonos pavardė bus identiška vyro be atitinkamos priesagos ir galūnės, o gimus dukrai, jos pavardė irgi bus vyriška. Ir niekam neįrodysi, kad lietuvių moterų pavardės skiriasi nuo vyrų ir turi atskiras formas ištekėjusioms moterims ir mergaitėms.
                    Paskutinis taisė Al1; 2012.06.08, 07:56.

                    Comment


                      Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                      Nereikia jokių dviejų laukelių. Ten, kur labai reikia, originalią pavardę ir vardą galima užrašyti skliaustuose pirmą kartą tekste minint. Tačiau tikrai nėra jokio reikalo nuolat skliaustuose rašinėti įžymių veikėjų (meno, politikos, istorinių ir kt.) pavardžių originalo kalba.
                      Aš atrodo neminėjau, kad nuolat visame tekste (spėju, kad mano kaltė, kad nepatikslinau ). Kaip tu ir sakei, užtenka pradžioje paminėti, kad žmonės žinotų apie ką kalbama.
                      Nepatinka dirbti už mažai? Dirbk už daug.

                      Comment


                        Bet tik ten, kur labai reikia ir asmuo nėra plačiai žinomas.

                        Comment


                          Žodžiu...
                          Nepatinka dirbti už mažai? Dirbk už daug.

                          Comment


                            Parašė Al1 Rodyti pranešimą

                            Jei vaikai gims Lietuvoje, tai gaus lietuvišką gimimo liudijimą su lietuviškai užrašyta pavarde. O jei gims užsienyje, tai gaus tos šalies gimimo liudijimą su taip užrašyta pavarde, kokia tvarka toje šalyje galioja.
                            Mažiausiai reikia čia apie tai galvoti, nes dviems lietuviams susituokus užsienyje, žmonos pavardė bus identiška vyro be atitinkamos priesagos ir galūnės, o gimus dukrai, jos pavardė irgi bus vyriška. Ir niekam neįrodysi, kad lietuvių moterų pavardės skiriasi nuo vyrų ir turi atskiras formas ištekėjusioms moterims ir mergaitėms.
                            Ką tu čia man aiškini, jei aš pats žinau ne vieną atvejį kai vaiko neišleisdavo į užsienį su vienu iš tėvų nes tėvų skirtingos pavardės pasuose... Atsirado čia "visų klausimų žinovas".
                            Paskutinis taisė oranger; 2012.06.08, 11:35.

                            Comment


                              Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                              Taip neturi būti. Kokiuose dokumentuose?
                              Mano darbo išleidziamuose... kad ir įsakyme dėl atostogų...
                              Pase ir kituose taip negalima įrašyti, nes tam nėra nei vietos, nei patvirtinta tvarka (po KT išaiškinimo, kad galima nepagrindiniame įraše; o kaip su tapatybės kortele???).
                              Tu, panašu, rašytojas, bet ne skaitytojas... jau rašiau čia, mano vardas/pavardė pase (ID korteleje, vairuotojo pažymėjime, banko kortelese...) nelituanizuoti.
                              Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
                              Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012

                              Comment


                                Parašė oranger Rodyti pranešimą
                                Ką tu čia man aiškini, jei aš pats žinau ne vieną atvejį kai vaiko neišleisdavo į užsienį su vienu iš tėvų nes tėvų skirtingos pavardės pasuose... Atsirado čia "visų klausimų žinovas".
                                Neišleisdavo, nes neturėjo reikiamų dokumentų. Pasas giminystės ir šeimyninio ryšio neįrodo. Jį įrodo tik gimimo liudijimas. Jį ir reikia turėti su savimi bet kokiu atveju vykstant į užsienį su vaikais, nes maža kas gali atsitikti.

                                Comment


                                  Informacija šiuolaikiniame pasaulyje labiau perduodama raštu.
                                  Manau, kad siekiant išlaikyti tikslumą, geriau rašyti užsieniečių pavardes taip, kaip jie rašo.

                                  Comment


                                    Parašė Mørtã Rodyti pranešimą
                                    Mano darbo išleidziamuose... kad ir įsakyme dėl atostogų...
                                    Tu, panašu, rašytojas, bet ne skaitytojas... jau rašiau čia, mano vardas/pavardė pase (ID korteleje, vairuotojo pažymėjime, banko kortelese...) nelituanizuoti.
                                    Jei pase taip parašyta, tai ir kituose dokumentuose rašo. Bet išduodant pasą jį išduodantys padarė nusikaltimą - nesilaikė teisės aktų dėl nelietuviškų pavardžių ir vardų užrašymo. O ten aiškiai parašyta, kad rašoma lietuviškai pagal tarimą. Galima sugramtinta ir nesugramatinta forma. Nors ta nesugramatinta forma yra visiška nesąmonė ir pūlinys, darkantis lietuvių kalbą. Ir nuo šitokios nesąmonės tuo laiku, kuomet ji buvo įteisinta, lietuvių kalbos neapgynė kalbininkai. Priešingai, ją parsidavę kalbininkai, uodžiantys irš kur vėjas pučia, įtraukė į naujos lietuvių kalbos gramatikos redakciją, kuri galioja ir dabar ir turi įstatymo galią.

                                    Parašė Kitas Džiugas Rodyti pranešimą
                                    Informacija šiuolaikiniame pasaulyje labiau perduodama raštu.
                                    Manau, kad siekiant išlaikyti tikslumą, geriau rašyti užsieniečių pavardes taip, kaip jie rašo.
                                    Eina kalba apie Lietuvos piliečių pavardes. O užsieniečių pavardes irgi nėra reikalo orginaliai visur užrašinėti, pavyzdžiui, spaudoje, knygų autorius, televizijoje ir kt. Tik ten, kur tikrai reikia tikslumo - dokumentuose, o kur jo reikia mažiau - užrašant originaliai skliaustuose.

                                    Comment


                                      Parašė Kitas Džiugas Rodyti pranešimą
                                      Informacija šiuolaikiniame pasaulyje labiau perduodama raštu.
                                      Manau, kad siekiant išlaikyti tikslumą, geriau rašyti užsieniečių pavardes taip, kaip jie rašo.
                                      Aš irgi už tai. Nes jei pagalvoti kur ir kaip naudojamos pavardes, tai tikrai maziau kalboje, daugiau rašte. Dazniausiai reik tik sutikrinti ar pavarde dokumente atitinka irasytai kitame dokumente (duomenu bazeje)... o teisingai istarti cia jau ne taip ir svarbu. Asmeniskai pripratau prie mano vardo/pavardes iskraipymo tariant... manau nera zmoniu kurie butu nepatyre to pacio...
                                      Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
                                      Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012

                                      Comment


                                        Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                                        Neišleisdavo, nes neturėjo reikiamų dokumentų. Pasas giminystės ir šeimyninio ryšio neįrodo. Jį įrodo tik gimimo liudijimas. Jį ir reikia turėti su savimi bet kokiu atveju vykstant į užsienį su vaikais, nes maža kas gali atsitikti.
                                        Na, čia buvo tik vienas pavyzdžių...
                                        Tik aklas gali nematyti, kad skirtingas vyro ir žmonos (o tuo labiau jų vaikų) pavardžių rašymas pagimdo aibę nesusipratimų ir nuolatinių nereikalingų klausimų.
                                        Bet svarbiausia, kad sudaro daug prielaidų teisinėms dviprasmybėms, jau nekalbant apie banko atsiskaitymus, nekilnojamojo turto įsigijimą, palikimo klausimus ir taip toliau...
                                        Gal dar pasiūlysi visur su savimi DNR tyrimus nešioti?

                                        Comment


                                          Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                                          ...Bet išduodant pasą jį išduodantys padarė nusikaltimą - nesilaikė teisės aktų dėl nelietuviškų pavardžių ir vardų užrašymo...
                                          Nemanau, kad padarė nusikaltimą, nes manes paklausė, ar lituanuzuojam, ar paliekam originalą (jau rašiau čia apie tai). Reiškia tokie teises aktai tada buvo... bet kažkodėl manau, kad ir dabar taip butu galima įrašyti...
                                          Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
                                          Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012

                                          Comment

                                          Working...
                                          X