Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Lietuvių kalba

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    O tu čia bandai įteigti, kad visi LKŽ esantys žodžiais besąlygiškai tinkami vartoti visur ir visada?
    Tai buvo tik atsakymas į index pastabą, kad lietuvių k. žodyne kažko nėra. Norint taip tvirtinti, reikia pirmiau perskaityti 20 jo tomų . Susipažinus su visais 0,5 mln. žodžių nuomonė tikrai pasikeis .

    Anglų kalboje juk jau skiriama British english, American english ir Australian english. Geografinis atstumas daro savo. Tačiau kita vertus šiomis dienomis atstumai mažesni, žmonės daugiau keliauja yra internetas, žmonės nėra tiek izoliuoti, kad imtų kalbėti savaip. Bet, pvz., neskaitant leksikos skirtumų, britų ir amerikiečių tartis pakankamai skiriasi.
    Jei Romos imperija nebūtų žlugusi, lotynų kalbos situacija irgi būtų visai kita. Todėl, kol Lietuva egzistuoja kalbai nėra didelio tiesioginio pavojaus. Galų gale, kai tiek nedaug ja kalbančių nelabai yra į ką skilti. Tarkim, užsienio šalyse gyvenančios stambios tautinės mažumos visai nesijaučia mažumomis, yra atskiri rajonai, leidžiama spauda ir t. t. O lietuvių visur išsimėtę po saujelę nelabai net komerciškai apsimoka leisti kokius nors leidinius ar kita veikla užsiimti, nebent iš idėjos. Tik Londone ir Čikagoje didesnis skaičius.
    Šiaip įdomu pasiklausyti, kaip kalba seni lietuvių emigrantai, išvykę per 2-ą pasaulinį: jų kalboje likę pakankamai Smetonos Lietuvos kalbos pavyzdžių. Aišku, atsiradęs akcentas ir įpina užsienio kalbos žodžių. Arba lietuviškos salos Lenkijos, Baltarusijos teritorijoje. Jų kalba kažkiek užkonservuota ir dėl aplinkos poveikio įgijusi savitų bruožų. Tačiau esant internetui visi tie procesai stabdomi, nes puikiai galima pasiekti Lietuvos portalus, žiūrėti televiziją ir t. t. Tuo tarpu prieš kelis dešimtemčius mažumos daugiausia virė savo sultyse, kontaktų su Lietuva tiek nebuvo, nebent kokį laikraštį atsisiųsdavo ar telefonu pakalbėdavo.

    Comment


      Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
      Tai buvo tik atsakymas į index pastabą, kad lietuvių k. žodyne kažko nėra. Norint taip tvirtinti, reikia pirmiau perskaityti 20 jo tomų . Susipažinus su visais 0,5 mln. žodžių nuomonė tikrai pasikeis
      Be abejo, tezauro tipo LKŽ yra tai, kuo galime didžiuotis, tačiau yra jame ir trūkumų. Vienas tokių - būtent dėl įvairių nešvankybių įtraukimo (su žyma vulg.) į LKŽ. Į tezauro tipo žodynus privalo būti įtraukta visa kurios nors kalbos leksika (svetimybės, tarmybės, keiksmkažodžiai, žargonas ir t.t.). Tačiau, kaip kai kurie kalbininkai dabar juokauja - vulgarybių įtraukimas/neįtraukimas į LKŽ matyt priklausė nuo gero oro, todėl kartais visokie žodžiai buvo įtraukiami, kartais tokios kortelės naikinamos ar bent jau atidedamos, tad dabar turime spragų, kurios, tikėtina, kada nors bus pildomos

      Comment


        Turk.: İstanbul
        Angl.: Istanbul
        Rus.: Стамбул
        Liet.: Stambulas

        You have your way. I have my way. As for the right way, the correct way, and the only way, it does not exist.

        Comment


          Parašė blitz Rodyti pranešimą
          Turk.: İstanbul
          Angl.: Istanbul
          Rus.: Стамбул
          Liet.: Stambulas

          Stamboul or Stambul is a variant form of İstanbul. Like Istanbul itself, forms without the initial i- are attested from early on in the Middle Ages, first in Arabic sources of the 10th century and Armenian ones of the 12th. Some early sources also attest to an even shorter form Bulin, based on the Greek word Poli(n) alone without the preceding article.[12] (This latter form lives on in modern Armenian.)

          Stamboul was used in Western languages as an equivalent of İstanbul, until the time it was replaced by the official new usage of the Turkish form in the 20th century. In the 19th and early 20th centuries, English-speaking sources often used Constantinople to refer to the metropolis as a whole, but Stamboul to refer to the central parts located on the historic peninsula between the Golden Horn and the Sea of Marmara.

          Comment


            Jo, Lietuvos kalbininkai būtent tai suprato ir tikrai tiesiog nenukopijavo Istanbul'o rašybos nuo rusų kalbos, kaip ir dešimčių (šimtų?) kitų vietovardžių, kurie visi tik atsitiktinai tėra identiški rusiškiems.

            Comment


              Vis dėlto, geriausia jį vadinti Konstantinopoliu. Originalus jo pavadinimas netgi turi lietuvišką galūnę.
              Post in English - fight censorship!

              Comment


                Parašė index Rodyti pranešimą
                Vis dėlto, geriausia jį vadinti Konstantinopoliu. Originalus jo pavadinimas netgi turi lietuvišką galūnę.
                Dar originalesnis pavadinimas — Bizantija
                I'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
                Parama Siaurojo geležinkelio klubui

                Comment


                  Kai aš derinau reklama kalbos inspekcijoj, man dažnai turėjo klausimu. kodėl taip o ne taip? Turi but ne šitas žodis o kitas. Ir panašei ir pas mus buvo diskusijų. Aš sakau o kodėl "Kazino", "Forum palace", dar daug tokiu reklamų mieste yra? Jinai sako. Tu lenkas ir užduodi tokius klausimus? O ateina lietuviai ir jiems visai nerūpi lietuvių kalbą, nori suderinti ko skubiau ir nesvarbu kaip nes užsakovas reikalauja.

                  Ir dar buvo įdomu. Vilniuje suderino vienaip o Kaune kitaip, tą patį tekstą.
                  "Jeśli kto władzę cierpi, nie mów, że jej słucha;
                  Bóg czasem daje władzę w ręce złego ducha."

                  Adam Mickiewicz

                  Comment


                    Dar labai atsiprašau pamiršau pasakyti. Jus žinot kodėl yra daug iškabų "Kazino" ir panašei? Viskas labai paprasta, patentuojamas firminis ženklas (logotipas) ir viskas, kalbos inspekcija neko negali padaryti.
                    "Jeśli kto władzę cierpi, nie mów, że jej słucha;
                    Bóg czasem daje władzę w ręce złego ducha."

                    Adam Mickiewicz

                    Comment


                      Tai blogai. Prieš patentuojant Lietuvoje prekinį ženklą, turėtų būti privaloma pirmiausiai suderinti jį su VLKK. Taip ir darkoma kalba visokiais Forum palace'ais. O kodėl negalėjo būti tiesiog "Forumas" ar "Forumo rūmai"? Angliškai skamba kiečiau?

                      Comment


                        Parašė John Rodyti pranešimą
                        Jo, Lietuvos kalbininkai būtent tai suprato ir tikrai tiesiog nenukopijavo Istanbul'o rašybos nuo rusų kalbos, kaip ir dešimčių (šimtų?) kitų vietovardžių, kurie visi tik atsitiktinai tėra identiški rusiškiems.
                        Lenkai irgi naudoja formą Stambuł. Kas paneigs, kad ne lenkų įtaka dar nuo XIX. ar anksčiau?

                        Comment


                          Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                          Tai blogai. Prieš patentuojant Lietuvoje prekinį ženklą, turėtų būti privaloma pirmiausiai suderinti jį su VLKK. Taip ir darkoma kalba visokiais Forum palace'ais. O kodėl negalėjo būti tiesiog "Forumas" ar "Forumo rūmai"? Angliškai skamba kiečiau?
                          Šita klausima reikia užduoti šiu rūmų savininkams.
                          "Jeśli kto władzę cierpi, nie mów, że jej słucha;
                          Bóg czasem daje władzę w ręce złego ducha."

                          Adam Mickiewicz

                          Comment


                            'Forum palace' skamba nejuokingai, o štai 'Forum pelesas' - juokingiau

                            Comment


                              Parašė Edvard Rodyti pranešimą
                              Šita klausima reikia užduoti šiu rūmų savininkams.
                              Iš karto matosi jų bukumas.

                              Comment


                                Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                                Tai blogai. Prieš patentuojant Lietuvoje prekinį ženklą, turėtų būti privaloma pirmiausiai suderinti jį su VLKK. Taip ir darkoma kalba visokiais Forum palace'ais. O kodėl negalėjo būti tiesiog "Forumas" ar "Forumo rūmai"? Angliškai skamba kiečiau?
                                Prekinis ženklas, tai tas pats kas produkto ar firmos vardas. Tokiu būdu reiktų ir vaikų vardus suderinti su VLKK. Ir ką daryti, t.y. su kuo derinti, jeigu noriu lotyniško pavadinimo, pvz AD REM, AURELLA, STELLA VITA, FEMINA BONA, ACADEMIA FEMINA, etc.?
                                I'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
                                Parama Siaurojo geležinkelio klubui

                                Comment


                                  Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                                  Tai blogai. Prieš patentuojant Lietuvoje prekinį ženklą, turėtų būti privaloma pirmiausiai suderinti jį su VLKK. Taip ir darkoma kalba visokiais Forum palace'ais. O kodėl negalėjo būti tiesiog "Forumas" ar "Forumo rūmai"? Angliškai skamba kiečiau?
                                  Tada atsiranda kita problema, jeigu visur eina ženklo originalas o pas mus bus su lietuvinta. Kaip atrodys? Kitas reikalas kad to piktnaudžiauja.
                                  "Jeśli kto władzę cierpi, nie mów, że jej słucha;
                                  Bóg czasem daje władzę w ręce złego ducha."

                                  Adam Mickiewicz

                                  Comment


                                    Parašė Wycka Rodyti pranešimą
                                    Prekinis ženklas, tai tas pats kas produkto ar firmos vardas. Tokiu būdu reiktų ir vaikų vardus suderinti su VLKK. Ir ką daryti, t.y. su kuo derinti, jeigu noriu lotyniško pavadinimo, pvz AD REM, AURELLA, STELLA VITA, FEMINA BONA, ACADEMIA FEMINA, etc.?
                                    Taip, bet kokio vardo vaikui negali duoti. Nebus joks Jonn ar Zhang, ar Władyslaw vardas suteiktas Lietuvoje. Vardas turi būti rašomas remiantis tik lietuvių kalbos gramatika.
                                    Dėl prekės ženklų. Jei prekinis ženklas yra niekur neregistruotas ir užregistruojamas pirmą kartą Lietuvoje, tai toks turėtų būti aprobuojamas VLKK. Jei jau užregistruotas užsienyje - kas kita. Lotyniškus pavadinimus leidžiama laisvai pasirinkti. Kažkokių ypatingų pretenzijų dėl to nebus, tik kai kuriais atvejais gali tekti įrodyti, kad tai tikrai lotyniškas pavadinimas.
                                    Paskutinis taisė Al1; 2010.10.31, 23:48.

                                    Comment


                                      Parašė Edvard Rodyti pranešimą
                                      Tada atsiranda kita problema, jeigu visur eina ženklo originalas o pas mus bus su lietuvinta. Kaip atrodys? Kitas reikalas kad to piktnaudžiauja.
                                      Gi nesiūlau lietuvinti užsienio prekinių ženklų. O dėl "Forum palace". Kur dar jis naudojamas, kokioje šalyje? Ir ar ta pati įmonė (dukterinė ar pan.) jį naudoja kaip ir Lietuvoje?

                                      Comment


                                        Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                                        Taip, bet kokio vardo vaikui negali duoti. Nebus joks Jonn ar Zhang vardas suteiktas Lietuvoje. Vardas turi būti rašomas remiantis tik lietuvių kalbos gramatika.
                                        Dėl prekės ženklų. Jei prekinis ženklas yra niekur neregistruotas ir užregistruojamas pirmą kartą Lietuvoje, tai toks turėtų būti aprobuojamas VLKK. Jei jau užregistruotas užsienyje - kas kita. Lotyniškus pavadinimus leidžiama laisvai pasirinkti. Kažkokių ypatingų pretenzijų dėl to nebus, tik kai kuriais atvejais gali tekti įrodyti, kad tai tikrai lotyniškas pavadinimas.
                                        Tada pirmiausiai registruos užsienyje, jei norės apeiti tai sugalvos kaip.
                                        "Jeśli kto władzę cierpi, nie mów, że jej słucha;
                                        Bóg czasem daje władzę w ręce złego ducha."

                                        Adam Mickiewicz

                                        Comment


                                          Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                                          Taip, bet kokio vardo vaikui negali duoti. Nebus joks Jonn ar Zhang, ar Władyslaw vardas suteiktas Lietuvoje. Vardas turi būti rašomas remiantis tik lietuvių kalbos gramatika.
                                          Tai kad kiek žinau vaiko vardo parinkimą gali riboti nebent gramatika, tiksliau užrašymas lietuviškais rašmenimis. O šiaip galėčiau skirti vardą nors ir 'ygaga' ar 'pašolvoncius'.

                                          Parašė Al1 Rodyti pranešimą
                                          Dėl prekės ženklų. Jei prekinis ženklas yra niekur neregistruotas ir užregistruojamas pirmą kartą Lietuvoje, tai toks turėtų būti aprobuojamas VLKK. Jei jau užregistruotas užsienyje - kas kita. Lotyniškus pavadinimus leidžiama laisvai pasirinkti. Kažkokių ypatingų pretenzijų dėl to nebus, tik kai kuriais atvejais gali tekti įrodyti, kad tai tikrai lotyniškas pavadinimas.
                                          Mintis ne nauja, bet vis dar neįsigaliojo. Matyt, neatlaikė kritikos. Manau, kad tai būtų kalbų diskriminacija. Kodėl lotynų kalba galima, o anglų ar vokiečių jau nebe? Beje, jeigu ir būtų toks įstatymas, jį vis tiek galima apeiti. Pvz.: Lietuvoje gaminama muilo, dušo želės ir kitų prausimosi priemonių linija 'Smilė'. Pagavai kampą?
                                          I'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
                                          Parama Siaurojo geležinkelio klubui

                                          Comment

                                          Working...
                                          X