Žiūri tą TV liaudis, o ir kanalų, ir reklamos tik daugėja. Jei ne TV ekrane, tai kompe, telefone ar YT. Štai šnd pamačiau EPG programoj "Feiginas ir Arestovyčius" per Delfi TV. O, galvoju, pažiūrėsiu, ką ten tas Arestovyčius, nes tik vieną video matęs, kai VLN angliškai kalbėjo. Tik buvo įdomu, ar bus įgarsinta (kaip kad Lryto tv sugebėdavo per vieną d lietuviškai dubliuoti Navalno video), ar teks titrus skaityti. Nepažiūrėjau: kalba maskoliškai, net titrų nėra, o aprašyme nesugeba net pranešti, kad laida rusakalbiams. LV visada parašo, kad krievu valoda ar lv subtitriem, bet pas mus visi juk rusiškai moka.. Nebeįmanoma lt kanalų įsijungti, visur ruskai šneka. Šnd visur praneša, kad naują švietimo tvarką įvykdė 59 sav iš 60-ies. Ta viena, žinoma, Šalčinykų Liaudies Respublika. Ministerija atsisako registruot tuos mokinius iš jungtinių klasių, atėmė finansavimą, grasina teismais, bet visokios Gražina Gedroit, ar Krepštul (kadangi dabar rašom originaliai - Giedraitienė, Krepštulienė) aiškina, kad irgi kreipsis į teismą, bet įstatymų nesilaikys. Lietuviškos mokyklos ten net 40 proc mokinių nesurenka, o lenkiškas su 5 mokiniais laiko, ir nk neklauso... Absurdas. Dabar jau bijau, kad ir maname miestely (su 97 proc lietuvių) atkurs tarybmečiu veikusią ruskių mokyklą suplūdusiems ukrainiečiams. Dar prisiminus, kad atšauktas rekalavimas pardavėjoms, taksistams, gydytojams lietuviškai mokėti.. Sako laikinai, bet nesitiki. Gerai, dar užteko proto mobilizuojamų neįsileist, bet pamatysit, privažiuos per aplinkui ir dar nepatenkinkinimą rodys
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Lietuvių kalba
Collapse
X
-
Parašė Liaušis Rodyti pranešimąSako laikinai, bet nesitiki.
- 1 patinka
Comment
-
Parašė digital Rodyti pranešimąO man vat tikisi. Nebent jūs manote, kad karas Ukrainoje amžinai vyks.
Comment
-
Parašė VLR Rodyti pranešimą
Tai apie tai ir kalbam. Pvz. dirbau senamiesty, mano vienas kolega važinėdavo į Bajorus su pasikeitimu Jeruzalėje, kita kolega važiuodavo į Pilaitę su pasikeitimu Narbuto gatvėje. Vilniaus maršrutai yra padriki ir nesuformuoti (turint omeny miesto dydį tai yra neįtikėtino lygio apsileidimas) ir keitimasis čia yra standartas. Rygoje yra aiškus centras su aiškiomis radialinėmis linijomis dėl to pasikeitimų ten reikia mažiau ir kelionių ‘prisukama’ mažiau su ta pačia skaičiavimo metodika. Nekalbant jau apie važiavimo komfortą ar laiką.
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimą
Ar yra kažkokie bent apytikriai duomenys apie pasikeitimus VT kelionėse ir kelionės laiką Rygoje vs Vilniuje?
- 1 patinka
Comment
-
Parašė mantasm Rodyti pranešimą
Pasikeitimų nenusimato - nėra pažadų įrengt tramvajų...
- 1 patinka
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimą
Klausiu ne apie tuos pasikeitimus. Pagal tavo naudojamą terminologiją turiu omeny peresažkes.
- 4 patinka
Comment
-
Parašė mantasm Rodyti pranešimą
Kas tokios? Gal nereikia nei kaimietiškų sovietizmų, nei neo-kaimietiškų anglicizmų.
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimą
Tai ką tau reikia, tą ir naudok.
- 3 patinka
Comment
-
Parašė mantasm Rodyti pranešimą
Kalbos paskirtis yra informacijos mainai, o ne asmeninių kompleksų gydymasis.
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimą
Tai nesigydyk. Bent jau ne forume.
Comment
-
Parašė mantasm Rodyti pranešimą
Ne aš visur kišu anglicizmus slėpdamas nepilnavertiškumo kompleksą.
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimą
Tai nekišk ir naudok tai, ką tau reikia naudoti.
Parašė John Rodyti pranešimą
Pasikeitimų. Arba transferių. Nuo žodžio change arba transfer. Peresažkos/persėdimai tegul lieka Sovietų sąjungoje ir Rusijoje.
- 2 patinka
Comment
-
Šiaip į temą pataikyta su tais juokingais kitos kalbos žodžių įterpimais vietoje įprastų lietuviškų – tai, kaip ir sodybų sodybos apie Vilnių, simbolizuoja dar itin gajų provincialumo geną („reikia savo žemelės“ ir „kad būtų kaip ten“ arba „ką užsieniečiai apie mus mano (aišku, pagal mūsų įsivaizdavimą)“). Anksčiau „centriukas“ buvo Lenkija – švebeldžiavo lenkiškai, dabar, tv/interneto bei lengvo susisiekimo laikais, „centriukas“ pasislinko į vakarus – kopijuoja anglakalbius.
Spėju, kad Rygoje/Latvijoje panašiai, gal kas žino?
Comment
-
Parašė cozzamarra Rodyti pranešimąŠiaip į temą pataikyta su tais juokingais kitos kalbos žodžių įterpimais vietoje įprastų lietuviškų – tai, kaip ir sodybų sodybos apie Vilnių, simbolizuoja dar itin gajų provincialumo geną („reikia savo žemelės“ ir „kad būtų kaip ten“ arba „ką užsieniečiai apie mus mano (aišku, pagal mūsų įsivaizdavimą)“). Anksčiau „centriukas“ buvo Lenkija – švebeldžiavo lenkiškai, dabar, tv/interneto bei lengvo susisiekimo laikais, „centriukas“ pasislinko į vakarus – kopijuoja anglakalbius.
Spėju, kad Rygoje/Latvijoje panašiai, gal kas žino?
Comment
-
Parašė Edd Rodyti pranešimąŠiais laikais visas Pasaulis naudoja anglakalbių terminus/sutrumpinimus ir t.t. Sutinku, būna situacijų kai atrodo juokingai, bet...
"Ar yra kažkokie bent apytikriai duomenys apie pasikeitimus VT kelionėse ir kelionės laiką Rygoje vs Vilniuje?"
Dažnai net nėra lietuviškų atitikmenų, plius jei jie ir yra, kartais jie ant tiek nepaplitę kad niekas nesupras ką tu sakai, pvz., įdomu kaip kokie nors programuotojai susišnekėtų jei bandytų maksimaliai naudoti lietuvių kalbą - tiesiog nesuprastų vienas kito.
- 2 patinka
Comment
Comment