Žurnalistai tokie yra ne dėl to, kad jie yra žurnalistai, bet dėl to, kad juos tokiais daro komercija, kuriai jie dirba. Nes be komercijos žurnalistas neturės už ką valgyt... Taigi taip jau nutinka, kad žurnalisto darbas kurti sensacijas. Kai kurie už tai smerkia žurnalistus, bet aš taip nedarau - aš juos suprantu
www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Nuožvalga puikus žodis: tiksliai nusako atliekamą veiksmą (nužvelgti), suprantama daryba ir yra ne dvižodis, kaip angliškas, bet vienžodis. Nežinau, kaip kitose kalbose, bet lietuviai labai alergiškai reaguoja į lietuviškus naujadarus - panašiai kaip besimokantys kalbėti trejų metų vaikai, išgirdę negirdėtą žodį, kuris jiems kažkodėl atrodo juokingas. Tačiau sakyti feiskontrolas arba feisčekas atrodo kaip gero tono požymis, nes juk anglų kalba yra „krūtesnė“ .
Todėl vykę ir prigiję kalbininkų siūlymai kažkaip nutylimi, o iš visų neprigijusių išsityčiojama su kaupu. Pavyzdžiui, tame naujadarų projekte nesiūloma kiekvieną svetimžodį žūtbūt pakeisti per jėga sukurtu savu: yra ir kapučinas, ir ravioliai, vintažas ir daug kitų. O, pvz., segvėjų siūloma vadinti riedžiu. Daug kam tas žodis turbūt bus juokingas, nes primena briedį, bet peržvegus internetą jis jau pakankamai daug naudojamas. Šiaip yra vykęs: trumpas, nusako veiksmo esmę.
Vykę ir prigiję kalbininkų siūlymai kažkaip nutylimi, o iš visų neprigijusių išsityčiojama su kaupu. Pavyzdžiui, tame naujadarų projekte nesiūloma kiekvieną svetimžodį žūtbūt pakeisti per jėga sukurtu savu: yra ir kapučinas, ir ravioliai, vintažas ir daug kitų. O, pvz., segvėjų siūloma vadinti riedžiu. Daug kam tas žodis turbūt bus juokingas, nes primena briedį, bet peržvegus internetą jis jau pakankamai daug naudojamas. Šiaip yra vykęs: trumpas, nusako veiksmo esmę.
Na taip, praktiškai taip ir yra. Tik tą žodį Segway ilgai negalėjau įsiminti, o kas yra riedis tuo metu nedaug kas žinojo.
Vienas geriausių prigijusių naujadarą pavyzdžių — 'žiniasklaida'. Ar visi nemokantys anglų kalbos iškart pasakytų, kas ta 'mass-media'?
Na taip, praktiškai taip ir yra. Tik tą žodį Segway ilgai negalėjau įsiminti, o kas yra riedis tuo metu nedaug kas žinojo.
Vienas geriausių prigijusių naujadarą pavyzdžių — 'žiniasklaida'. Ar visi nemokantys anglų kalbos iškart pasakytų, kas ta 'mass-media'?
Reta naujadarų, kurie 100 proc. atitiktų kitos kalbos atitikmens reikšmę. Kitoje kalboje ji kiek skiriasi.
www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Todėl vykę ir prigiję kalbininkų siūlymai kažkaip nutylimi, o iš visų neprigijusių išsityčiojama su kaupu.
"Išsityčiojama" dėl kitos priežasties - dėl to, kad tuos pasiūlymus teikia valdžios įstaiga, su visais tokioms įstaigoms būdingais biurokratizmais už jų stovinčiu valstybės prievartos mechanizmu.
Nebūtų žurnalistai, jeigu nedarytų sensacijos net ir ten, kur jos nėra Kam įdomu, geriau apsilankyti www.vlkk.lt, kur yra visas nutarimo dėl naujų svetimžodžių projektas, kuriame tikrai nieko baisaus nėra
Galvoti lietuviškus terminus italų, graikų ar ispanų virtuvės patiekalams, Dominikos liaudies šokiams, jaunimo subkultūros reiškiniams ar vienadieniams buzzword'ams - beprasmis darbas.
1) dažniausiai nieko nepasiūloma, tik pridėti lietuvišką galūnę - ką visi šnekantys lietuviškai ir taip puikiai padaro be biurokratų pagalbos
2) jaunimo mados ir jas apibūdinantis žargonas keičiasi greičiau, nei valstybinės komisijos leidžia nutarimus - vadinasi, tie terminai jau nutarimo priėmimo metu yra pasenę
3) siūlomi atitikmenys kartais yra tiesiog klaidinantys (nes "pameta" žodžių prasmę). Pvz. pesto - bazilikų padažas - ar jūs tikrai garantuojate, kad neegzistuoja kitokių bazilikų padažų? Arba pita - graikiška duona - kas nustatė, kad Graikijoje tik 1 duonos rūšis? Ir kas nustatė kad pita yra tik graikiška?
4) kam lietuviški atitikmenys reiškiniams, kurie vistiek egzistuoja tik Italijoje/Japonijoje, arba tik italų/japonų restoranuose Lietuvoje? Jei risotto ar carpaccio paplis Lietuvoje, ir lietuviški žodžiai jiems pavadinti atsiras savaime. O wasabia japonica išvis yra retas brangus augalas, kuris už Japonijos ribų retai kada patiekiamas.
5) vienas pasiūlymas yra paprasčiausiai neteisėtas, ir tai netgi pažymėta pačiame nutarime - "Frappuccino yra registruotas prekės ženklas". VLKK niekas neįgaliojo kaitalioti prekės ženklus.
Reikia žiūrėti ne kas teikia, o ką teikia. Kas dar pajėgus tokius dalykus daryti? Tie, kurie kalba "po prostu"?
jaunimo mados ir jas apibūdinantis žargonas
Žargonas apskritai tokia sritis, kurios kalbininkų rekomendacijos nepasiekia. Taip ir turi būti, tokia jau to žanro ypatybė. Tačiau pakankamai išsilavinę puikiai skiria, kada galima vartoti žargoną (pvz., tarp bendradarbių), o kada ne (kalbant viešai). Įdomu, kad net ir kaliniai, pakalbinti žurnalistų, stengiasi kalbėti normaliai ir visiems suprantamai, nors tarpusavyje taip niekada nekalba. Blogai, kai žargono pradedama neskirti nuo normalios kalbos.
Frappuccino yra registruotas prekės ženklas
O tu sakai "suvalgiau Snickerį" ar "suvalgiau Snickers", "vairuoju Mercedes" ar "vairuoju Mercedesą"?
Reikia žiūrėti ne kas teikia, o ką teikia. Kas dar pajėgus tokius dalykus daryti? Tie, kurie kalba "po prostu"?
Į ką aš ir bandau sukti kalbą - kad kalbos reglamentavimas įstatymiškai iš viršaus yra beprasmiškas, t.y. kaip tik KOMISIJOS ir nėra pajėgios keisti kalbos.
Tarp kitko, „Segway PT“ taip pat yra prekinis ženklas, todėl priverstinai siūlyti jį vadinti „riedžiu“ irgi nei į tvorą, nei į mietą. Aš galiu važinėtis savo segvėjumi lygiai taip pat, kaip aš galiu važinėtis savo fordu. O šiaip tai pavadinimas, kad ir „asmeninis transporteris“ ar, dar geriau, „asmeninė važiuoklė“, apie tą daiktą pasakytų dešimt kartų daugiau nei gana idiotiškai skambantis „riedis“, nes rieda šiais laikais daug dalykų, tarp jų visiškai nieko bendro su „Segway“ produkcija neturintys „riedučiai“ ir „geležinkelio riedmenys“.
kaip tik KOMISIJOS ir nėra pajėgios keisti kalbos.
Niekas ir nekeičia, tik prižiūri. Pagal tas rekomendacijas daugiau mažiau tvarkoma spaudos, televizijos kalba, nes kiekvienam kalbant pagal savo supratimą atsirastų krūva dialektų kaip Afrikos šalyse, kur dažnas kaimelis turi savo kalbą. Dar susikalba su gretimais kaimais, o jei nukeliautų į kitą šalies kraštą jau nesusikalbėtų. Tam ir yra bendrinė kalba, jos paskirtį pasako pats pavadinimas - tai bendra kalba. Kadangi ji daugiau mažiau dirbtinė, todėl turi būti prižiūrima. Juk visose kalbose žodžiai skirstomi į oficialius, žargoninius, šnekamosios k. ir t. t. Ir ne eiliniai piliečiai juo skirsto, o baigę atitinkamus mokslus.
Nesigilinau, ar riedžius gamina tik viena įmonė. Jei taip, tai turbūt tai laikina. Anksčiau ar vėliau Segway įvairose kalbose taps bendriniu žodžiu, kaip kad Fordas yra ne tik Fordas, bet dar ir automobilis.
Tarp savo draugų gali sakyti ir transporteris, ir važiuoklė, jei tarpusavyje susikalbėti išeina, tai jokios problemos. Bet jei pirmą kartą sutiktam žmogui pasakysi "atvažiavau transporteriu", būsi nesuprastas, nes tas žodis turi kitokias nusistovėjusias reikšmes.
idiotiškai skambantis „riedis“, nes rieda šiais laikais daug dalykų
Tie kiti dalykai jau turi savo pavadinimus. Kodėl sakai riedučiai, o ne rolikai? Juk anksčiau vyravo pastarasis variantas. Bet atsirado geras naujadaras, prigijo ir visi vartoja nesukdami galvos - tapo įprastu ir jokių emocijų nekeliančiu žodžiu. Atitinkamu laiku visi juokėsi ir iš žodžio degtukai. Argumentas paprastas - juk visi sako sierčikai . O šiomis dienomis būtent sierčikai jau keltų juoką. Todėl į kalbą reikia žiūrėti plačiau, o ne remiantis argumentais "mano kaime taip niekas nesako".
Klausimas tame, kokie žodžiai turi "teisę" būti adaptuoti. Ar staiga, nepasikeitus sąlygoms, vėl taps "neteiktinais"?
Net ir jūsų pranešime yra tokie įtartini žodžiai:
"rekomendacija" - pasiūlymas?
"televizija" - ???
"dialektas" - tarmė?
"variantas" - atvejis?
"argumentas" - pagrindimas?
Atitikmenys kaip ir yra, bet ar toks pats prasminis atspalvis?
Berods, žydai ir suomiai buvo nusprendę nebevartoti tarptautinių žodžių. Gal kas nors žino plačiau?
Klausimas tame, kokie žodžiai turi "teisę" būti adaptuoti. Ar staiga, nepasikeitus sąlygoms, vėl taps "neteiktinais"?
Net ir jūsų pranešime yra tokie įtartini žodžiai:
"rekomendacija" - pasiūlymas?
"televizija" - ???
"dialektas" - tarmė?
"variantas" - atvejis?
"argumentas" - pagrindimas?
Atitikmenys kaip ir yra, bet ar toks pats prasminis atspalvis?
Berods, žydai ir suomiai buvo nusprendę nebevartoti tarptautinių žodžių. Gal kas nors žino plačiau?
Televizija - toližiūra O šiaip tai lotynų ir graikų kalbų skoliniai yra ne taip labai nekenčiami, nes jos, mat, tokios pat senos, grynos ir nepriekaištingos, kaip ir lietuvių kalba.
Islandų kalboje, man atrodo, kaip reta mažai tarptautinių žodžių.
O senonamo norėtųsi paklausti, kodėl anglakalbiai tebesusišneka tarpusavyje, nors jų kalbos visiškai niekas nereglamentuoja, maža to, svetimšaliai ją pastoviai darko savo įneštais dariniais? Pagal jūsų apibrėžimą išeitų, kad bendrinės anglų kalbos apskritai nėra (ir iš tiesų nėra) - bet štai Kalifornijos blondinė su Australijos šaunuoliu susikalba puikiai. O juk didelės kalbos teoriškai turėtų būti dar labiau pažeidžiamos ir suskaldomos, nei mažosios kalbos, nes vartosenos variacijos didesnės!
Ir pabaigai pavyzdys, kaip kalbos komisijos pasiūlymai siaubingai neprigyja, nes neišprususiai liaudžiai jie nenugalimai juokingi: senas geras, tarptautinis ir vienu metu neteiktinas „monitorius“ šiuo metu yra visiškai išstūmęs kadaise labai bruktą „vaizduoklį“. Tai kas visgi valdo bendrinę kalbą - komisija ar liaudis?
Šiek tiek apie terminų kūrimą: http://www.infoverslui.lt/index.php?...&new_id=517121
Esminė mintis: Todėl, kad terminų kūrimas nėra vien kalbininkų darbas, atvirkščiai, jie turi būti tik pagalbininkai specialistams, išmanantiems savo sritį taip, kaip kalbininkai išmano savąją.
O čia skolinių norminimo principai: http://www.vlkk.lt/lit/88922
Kiek girdėjau, islandai viskam kuria naujadarus. Paaiškinimas paprastas - mažai tautai lengva ištirpti tarp didesnių, todėl bando gintis taip. Lietuvoje tokių kraštutinumų nėra, todėl tokiems žodžiams kaip televizorius ar autobusas joks pavojus negresia.
Nesidomėjau, ar Anglijoje bei JAV yra kokių toje srityje dirbančių institucijų, bet žodynai ir gramatikos leidžiami, pagal tas gramatikas anglų kalba dėstoma mokyklose ir universitetuose, televizijoje ir spaudoje taip pat galioja tam tikri standartai. Knygos irgi leidžiamos suredaguotos, o ne parašytos kaip kam šauna į galvą. Taip ta bendrinė taisyklinga kalba ir įtvirtinama. Stambios kalbos daug ramiau reaguoja į visokius pavojus. Kas gali grėsti anglų kalbai? Kinų kalba per sunki, kad konkuruotų . Bet, pvz., JAV pietinėse valstijose kartu su imigrantais sparčiai plinta ispanų kalba.
O dėl susikalbėjimo, tai Ignalinos bobutė su Skuodo bobute irgi susikalbės, tiesa, supras ne kiekvieną žodį , o ir vienodų žodžių tarimas gerokai skirsis. Žemaitis su latviu irgi susikalbės, bet ar jų kalbos vienodos? JAV irgi pilna akcentų ir dialektų, bet bendrinė taisyklinga kalba egzistuoja ir turi savo vietą: užtenka paklausyti, kokia kalba skaitomos CNN žinios ir kaip kalba koks NBA juodaodis, ypač nebaigęs koledžo . Norint suprasti pastarąjį gali kilti problemų, nors kalba ta pačia anglų kalba.
Nesidomėjau, ar Anglijoje bei JAV yra kokių toje srityje dirbančių institucijų, bet žodynai ir gramatikos leidžiami, pagal tas gramatikas anglų kalba dėstoma mokyklose ir universitetuose, televizijoje ir spaudoje taip pat galioja tam tikri standartai. Knygos irgi leidžiamos suredaguotos, o ne parašytos kaip kam šauna į galvą. Taip ta bendrinė taisyklinga kalba ir įtvirtinama. Stambios kalbos daug ramiau reaguoja į visokius pavojus. Kas gali grėsti anglų kalbai? Kinų kalba per sunki, kad konkuruotų . Bet, pvz., JAV pietinėse valstijose kartu su imigrantais sparčiai plinta ispanų kalba.
O dėl susikalbėjimo, tai Ignalinos bobutė su Skuodo bobute irgi susikalbės, tiesa, supras ne kiekvieną žodį , o ir vienodų žodžių tarimas gerokai skirsis. Žemaitis su latviu irgi susikalbės, bet ar jų kalbos vienodos? JAV irgi pilna akcentų ir dialektų, bet bendrinė taisyklinga kalba egzistuoja ir turi savo vietą: užtenka paklausyti, kokia kalba skaitomos CNN žinios ir kaip kalba koks NBA juodaodis, ypač nebaigęs koledžo . Norint suprasti pastarąjį gali kilti problemų, nors kalba ta pačia anglų kalba.
Ne žodis yra anglų kalboje dėl to, kad jis yra Oxford žodyne, bet jame jis yra todėl, kad yra anglų kalboje. Įdomu, kiek šansų, kad lietuvių kalbos žodyne atsirastų panašus žodis į "D'oh"?
Ar bent vartei lietuvių kalbos žodyną? Neįsivaizduoju, kokio žodžio pasigedai, nes yra net pagrindiniai necenzūriniai (!) keiksmažodžiai iš b, p ir k raidžių , sukirčiuoti ir apipavidalinti kaip ir visi kiti žodžiai. Jei yra tokie, tai ir panašaus lygio kaip D'oh būtų įtrauktas, jei atsirastų reikalas. http://www.lkz.lt/startas.htm
Ar bent vartei lietuvių kalbos žodyną? Neįsivaizduoju, kokio žodžio pasigedai, nes yra net pagrindiniai necenzūriniai (!) keiksmažodžiai iš b, p ir k raidžių , sukirčiuoti ir apipavidalinti kaip ir visi kiti žodžiai. Jei yra tokie, tai ir panašaus lygio kaip D'oh būtų įtrauktas, jei atsirastų reikalas. http://www.lkz.lt/startas.htm
Puikiai žinau, tačiau keiksmažodis yra keiksmažodis - netinkamas vartoti viešai. O tu čia bandai įteigti, kad visi LKŽ esantys žodžiais besąlygiškai tinkami vartoti visur ir visada?
www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Anglijoje bei JAV žodynai ir gramatikos leidžiami, pagal tas gramatikas anglų kalba dėstoma mokyklose ir universitetuose, televizijoje ir spaudoje taip pat galioja tam tikri standartai. Knygos irgi leidžiamos suredaguotos, o ne parašytos kaip kam šauna į galvą. Taip ta bendrinė taisyklinga kalba ir įtvirtinama. Stambios kalbos daug ramiau reaguoja į visokius pavojus. Kas gali grėsti anglų kalbai? Kinų kalba per sunki, kad konkuruotų . Bet, pvz., JAV pietinėse valstijose kartu su imigrantais sparčiai plinta ispanų kalba.
Kad jau lyginame anglų k., tai prisiminkime ir lotynų kalbą, savo laiku kaip dabar anglų k. buvusi pasauline ligua franca. Ar ji mirė? Ne visai. Ji tik suskilo iš pradžių į tris dalis (vakarinė, pietinė ir rytinė), vėliau tos dalys dar suskilo į šiandienines kalbas (pvz italų, ispanų, prancūzų, portugalų, retų, rumunų, dalmatų, etc.). Ar tas pats gresia ir anglų kalbai? Iš principo taip. JAV XIXa. pastangos įvesti 'amerikiečių kalbą' nenuėjo veltui — daug žodžių yra tokių, kurių nenaudoja britai, o ir naudojamų tarimas kitoks. Tas pats su Australija, Indija, Pietų Afrika ir t.t..
Na ir intriguojantis klausimas — ar suskils kada nors ir lietuvių kalba? Na artimiausioje ateityje tikrai ne. Tačiau lietuvių emigrantai JAV ir Britų salose, jeigu nenutautės, ims naudoti kitokį kalbos variantą. Susilpnėjus ryšiams su Tėvyne (pvz kaip nutiko sovietmečiu), įmanoma rastis naujai baltiškai tarmei, gal net ir kalbai. Bet tai labai ilgas, net kažkiek kontroliuojamas procesas. VLKK šiek tiek stabdo tarmybių ir naujadarų įsigalėjimą, todėl sumažėja pavojus skilti kalbai.
Comment