Parašė mantasm
Rodyti pranešimą
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Lietuvių kalba
Collapse
X
-
Parašė Dundorfas Rodyti pranešimą
Reikėjo lietuvškai: "A girdi gaidž, eini čia"
Comment
-
Parašė Sapiensys Rodyti pranešimąIšties, koks skirtumas - "įsitvirtino" ... "įsitvirtina" ar "įstvirtins"... koks skirtumas, kai lietuvaičių instinktas vienintelis - prisitaikyti
visada atsiras mūsų "Pabaltės čigonyne" (ačiū broliukui latviui už karčią bet visgi tiesą) kolonijinių maušų legionas tokių kaip tov. Sankovskij, kuris kaip mat atrėž tipo-beretininkams/patriotams-idiotomas: "- A što, tebe bolše vsech nado?", tik kad kol lietuvuviškai ... kol kas... ane Sankovskij?
Štai jums šiandienos vaizdelis - norėjau dėti į giją "NECIVILIZUOTAS ELGESYS", bet paskutinis siužeto posūkis (apie jį vėliau) pakeitė tematikos rubriką. Nesutirštinau anei vienos spalvos:
4-tas troleibusas (įsidėmėjau Nr. 1707), pavakarė, pats didmiesčio pikas; tylūs litovcų parobkai grįžinėja iš darbų, miesto centas, laisvos nacijos sostinė. Vairuotojas negirtas, jaunas, rusakalbis. Nuo Čiurlionio st. iki Antakalnio apie pusę valandos kelio. Kalbėjo laisvų rankų telefonu ir iš visos gerklės (t.y. demonstratyviai) keikėsi 7-8 rusiškų keiksmažodžių vėduokle (visi tie patys, bet vis tik - KOKS DOSNUMAS!). Visi skirtukai, ištiktukai, jungiamosios dalelytės ir įterpiniai buvo pakeistu riebiu rusišku keikalu, Paraleliai buvo keikiami "choholai", garsiai buvo nagrinėjami jų atvykimo motyvai ir panašios detelės (čia kaip pagal Puškiną - litovcų juodnugarių "stolicoj" ant viso garso buvo gvildenamas "- naš spor meždu slavianiami"). Litovcai šitame "spore" liko nebyliais statistais: moterys ir keli seni vyrai (baisiausia su mažais vaikais) nudavė nieko negirdintys, likusi jaunuomanė viepėsi nevispročių veidais. .... Viskas tas tęsėsi ir tęsėsi ir tęsėsi ir tęsės .... galiausiai "vadyla" nuo chocholų perėjo prie kokios tai "chachluškos"... ta irgi buvo skalbiama ilgai ir riebiai.... visi tylėjo kaip tam T. Manno apsakyme nacistinėj Italijoj. Tylėjimo motyvas matyt vienas ir tas pats - tipo kad tik svečių slavų nepapiktinus.
P.S. visą tą sceną trumpai perpasakojau vienai labai inteligentiškai senesnio amžiaus kaimynei, kalbančiai gražia suvalkiečių tarme, skandinavų kalbų vertėjai. Į savo siaubą gavau atgal pliaukštelėjimą rankomis ir susižavėjimo šūksnius. Pradėjo man dėstyti apie kokias tai rusių profesores, tyrinėjančias "rusų matą in situ", bet mano nuostabą, jog mes ne Rusijos glubynkos "habitate" gyvename, jos sielos nepasiekė. Teko sutikti, jog nieko nėr skambesnio po lietuvišku dangumi be "otbornavo ruskovo mata".If a lion could speak, we could not understand him.
- 3 patinka
Comment
-
Parašė Dundorfas Rodyti pranešimą
Na Baltarusija neturi išėjimo į jūrą, IMHO, kai apsiramins karas (isišaldys ar pasibaigs) tie ryšiai pradės atsikurinėti ir neišnaudoti tokios progos būtų kvaila, bet turėtų būti saugikliai ty koks nors ne daugiau 5% BVP ar 3-2. ir šiaip į tą poziciją pretenduos daug norinčių Baltrusia, Latvija, Estija, Lenkija ta pati Ukraina. Ty tu nesustabdysi verslių žmonių su sumažintu sažinės jausmu.
Comment
-
Parašė MedinisStrazdas Rodyti pranešimą
Labai tikiuosi, kad nelipsim ant grėblio du kartus ir nepradėsim vėl kurti ryšių su rusija.
Comment
-
Parašė Dundorfas Rodyti pranešimą
Tai jei aukščiau postą mano pažiūrėsi kad nereikia atkurinėti nes vis dar turime kone ant 3mljrd
Comment
-
Summit yra aukščiausio lygio vadovų susitikimas. Suvažiavimo neįmanoma tiksliai išversti į anglų kalbą. Bet puikiai verčiasi į rusų - sjezd. Man tai keistas tas lietuvybės saugojimas, po kuriuo dažniausiai galima rasti rusišką mentalitetą.
Aš už kuo daugiau anglicizmų. Ne todėl, kad taip pižoniškiau, bet todėl, kad kalba žymi prasmę, žodis yra prasmės signifikantas. Vieno žodžio pakeitimas kitu, atrodytų labai patriotinis veiksmas, bet iš tikro pakeičiama prasmė, susisiejant su giluminiais sovietiniais mentaliniais klodais.
- 2 patinka
Comment
-
Parašė uzdvidesimt Rodyti pranešimąNiekada nebuvau kalbos nacis, bet kai valdininkėliai ir žurnaliūgos sugalvoja ir pradeda naudot žodį SAMITAS, kai turim tobulą - lietuvišką SUVAŽIAVIMAS - tai atrodo "fucking retarded"-
Comment
-
Parašė Obi-Wan Kenobi Rodyti pranešimąBet puikiai verčiasi į rusų - sjezd. Man tai keistas tas lietuvybės saugojimas, po kuriuo dažniausiai galima rasti rusišką mentalitetą.
Perdėtas anglicizmu vartojimas parodo žemą žmogaus kultūrą analogiškai žmonėm kur kas trečias žodis rusiškas keiksmažodis.
- 4 patinka
Comment
-
Ne viskas taip paprasta. Galit rusiškai ir nekalbėt, bet kalba yra ne techninis, o socialinis konstruktas. Todėl jūs perimat sovietinę, rusišką lietuvių kalbos prasminę struktūrą.
Žiūrėkit, kaip tai veikia, kaip giluminės struktūros pasireiškia "kalbos gynintojų/normintojų" pastangų dėka. Žodis "ofisas" VLKK yra oficialiai nenorminis, nevartotinas, o štai biuras - leidžiamas. Bet juk abu yra ne lietuviški, kurių galų? Kodėl? Todėl, kad tarybiniai laikais, anglo-saksų. t.y. priešų, kalbos žodis "ofisas" buvo draudžiamas. O štai "biuras", tai prancūzų kilmės, prancūzai niekada nebuvo dideli TSRS priešai, gal net draugai. Taigi, "biuras" gerai, galima.
Niekai visa tai, sakysit. Ne niekai, kalba referuoja į gilumines socialines struktūras, kurios yra labai patvarios.
- 3 patinka
Comment
-
Parašė Obi-Wan Kenobi Rodyti pranešimąNe viskas taip paprasta. Galit rusiškai ir nekalbėt, bet kalba yra ne techninis, o socialinis konstruktas. Todėl jūs perimat sovietinę, rusišką lietuvių kalbos prasminę struktūrą.
Žiūrėkit, kaip tai veikia, kaip giluminės struktūros pasireiškia "kalbos gynintojų/normintojų" pastangų dėka. Žodis "ofisas" VLKK yra oficialiai nenorminis, nevartotinas, o štai biuras - leidžiamas. Bet juk abu yra ne lietuviški, kurių galų? Kodėl? Todėl, kad tarybiniai laikais, anglo-saksų. t.y. priešų, kalbos žodis "ofisas" buvo draudžiamas. O štai "biuras", tai prancūzų kilmės, prancūzai niekada nebuvo dideli TSRS priešai, gal net draugai. Taigi, "biuras" gerai, galima.
Niekai visa tai, sakysit. Ne niekai, kalba referuoja į gilumines socialines struktūras, kurios yra labai patvarios.
Mūsų siūlymas neimti nei iš tų, nei iš tų, jei yra lietuviškas atitikmuo.
Jei biuro atitikmuo būtų lietuviškas, tai ir siūlytume neimti biuro.
Summit = vadivų susitikimas, vadovų suvažiavimas. Girdėjau ir viršūnių susitikimas. Nebūtinai turi 1 žodis būti, taip vertimai ne visada sutampa, ypač kai samito kilmė yra išsskirrinė.Paskutinis taisė Gator; 2023.06.13, 18:33.
Comment
-
Parašė Obi-Wan Kenobi Rodyti pranešimąO be ad hominem argumentų yra? Aš ir pats žinau, kad rusų kalboje pilna anglicizmų.
Taip pat galima lietuvių kalboj vartoti žodį "viršūnė".
NATO viršūnių susitikimas = NATO viršūnė.
Va tau ir prasmės signifikantas.
Pats pradėjai savo neurotinius vapėjimus ad hominėm: " jūs vartojat savo kalbą kaip normalūs žmonės todėl esat rusiško mentaliteto". Tau buvo parodyta, kad rusai naudoja žodį summit kaip, kad tu norėtum.
- 2 patinka
Comment
-
Parašė uzdvidesimt Rodyti pranešimąNiekada nebuvau kalbos nacis, bet kai valdininkėliai ir žurnaliūgos sugalvoja ir pradeda naudot žodį SAMITAS, kai turim tobulą - lietuvišką SUVAŽIAVIMAS - tai atrodo "fucking retarded"
Comment
-
Parašė OpenStreetMap Rodyti pranešimąJei lietuvių kalboje matote slavišką žodį, 90% tikimybė, kad jis atėjęs iš lenkų, o ne maskvėnų. Lenkija beveik visada buvo suvokiama kaip kažkas geresnio, maskva visada (mažiausiai nuo XIIIa.) buvo suvokiama kaip kažkas atsilikusio. Iš atsilikėlių žodžiai ilgam nesueina.
Comment
Comment