„O kūjis su pjautuvu - juk tai paprastos liaudies, darbininkų ir valstiečių simboliai. Dabar ženkliukus, pirktus Pilies gatvėje, ir kuriuos visą laiką iki uždraudimo nešiodavausi prisisegęs prie kuprinės, turėjau pasidėti į stalčių.“ - Tomizmas
„O kūjis su pjautuvu - juk tai paprastos liaudies, darbininkų ir valstiečių simboliai. Dabar ženkliukus, pirktus Pilies gatvėje, ir kuriuos visą laiką iki uždraudimo nešiodavausi prisisegęs prie kuprinės, turėjau pasidėti į stalčių.“ - Tomizmas
Dabar rodomam filme "Maiklo Kleitono sukurta tiesa" kalbama: "two lithuanian red-haired bitches sucked my....."
Prireike keliu sekundziu atsitoket. Sale juokias, o man tai taip nelinksma pasirode.
Vienas mano draugų neseniai gavo darbą policijoje - pirmą dieną jam aprodinėjo skirtingus tos grafystės policijos skyriaus departamentus. Viename iš departamentų kalbėjo apie prostituciją ir spėkit ... pradėjo linksniuot Lietuvos vardą (vienintelė šalis, kurią paminėjo). Kai jis po to pasakė, kad yra iš Lietuvos, visi labai susinepatogino ir nebežinojo ką sakyt Mūsų kekšės mus garsina labiau, nei kas kitas.
Parašė Tomizmas
Nesuprantu ko cia jaustis nejaukiai. Juk lietuvaites pripazystamos kaip geriausiai tai darancios, nemanau kad tai yra blogai
Lietuvaitės geriausiai tai darančios? Bandžiau ir lietuvaites, ir nelietuvaites, ir tikrai galiu pasakyti, kad lietuvaitės NĖRA geriausiai tai darančios. Toli gražu. Pigiausios? Gal ir taip.
You have your way. I have my way. As for the right way, the correct way, and the only way, it does not exist.
O man atrodo, kad šitas pasiūlymas nėra toks kvailas, kaip bandoma pavaizduoti straipsnyje.
Žodis "Lithuania" išties yra griozdiškas, ilgas, garsą "th" ištart teisingai gali tik anglai (gal dar ispanai). Lietuviai, kalbėdami angliškai, šį pavadinimą ištaria juokingai - Lifiueinija, Liziueinija ir panašiai.
Tą raidę "h" būtų galima išmesti, ir drąsiai tarti Lituanija.
O man atrodo, kad šitas pasiūlymas nėra toks kvailas, kaip bandoma pavaizduoti straipsnyje.
Žodis "Lithuania" išties yra griozdiškas, ilgas, garsą "th" ištart teisingai gali tik anglai (gal dar ispanai). Lietuviai, kalbėdami angliškai, šį pavadinimą ištaria juokingai - Lifiueinija, Liziueinija ir panašiai.
Tą raidę "h" būtų galima išmesti, ir drąsiai tarti Lituanija.
Apie zodzio Lithuania sunku tariamuma, ilguma ir panasiai jo keistinuma buvau rases pries puse metu sitam forume.
Tasyk kazkas istare mazdaug "kvailiausias metu pasiulymas". Pasirodo cia ne vienam man is tikro.
Tik nepakantumas teisės pažeidimams ir optimizmo skleidimas atves mūsų valstybę į tiesos kelią :)
Argi Lietuva turi spręsti kaip jos pavadinimas skamba anglų kalba?
Lietuvos valdžios institucijos juk vartoja anglų kalbą - susirašinėjimui ir bendravimui su užsienio institucijomis, pareigūnais ir piliečiais. Daugelyje lietuviškų dokumentų (pasai, teisės ir pan.) yra teksto anglų kalba.
Taigi jeigu Lietuvos valdžia nuo rytojaus visuose savo angliškuose raštuose vietoj "Lithuania" pradėtų rašyti "Lituania" - netrukus šitoks rašybos variantas taptų priimtinu greta esamo varianto "Lithuania", patektų ir į žodynus (ir Word'o rašybos tikrintuvą ir pačių anglakalbių vartoseną.
Tereikėtų informuoti visų Lietuvos institucijų raštvedybos skyrius (nepraleisti nei vieno rašto, kur parašyta "Lithuania"), kompiuteristams pakeisti kompiuterinius šablonus, ir pradėti naudoti naujus pasų blankus (vienintelis dalykas, kuris kainuotų pinigų).
Analogiškai su tarimu. Juk anglų kalboje tarimas nuo rašybos nepriklauso, galimi skirtingi tarimo variantai - Queen's English vienaip, JAV kitaip, Australijoj trečiaip. Jeigu lietuviai, šnekėdami angliškai, vietoj li-ziu-ei-ni-ja sakytų li-tu-a-ni-ja, šitoks tarimo variantas irgi taptų įprastu ir priimtinu. Anglų kalbos juk nereglamentuoja ir nekontroliuoja jokia "valstybinė anglų kalbos komisija".
p.s.: dar prisiminiau, kad prancūziškai Lietuvos vardą galima rašyti dvejopai - Lithuanie ir Lituanie (tarimas nesiskiria). Prieškariu pirmasis variantas (su th) buvo paplitęs plačiau už pirmąjį. Dabar gi 99% atvejų pasitaiko antrasis variantas (nors žodynai ir "Lithuanie" rašo kaip galimą rašybos variantą).
Beje is praktikos, Prancuzijoj vartojant zodi Lituanie nepalyginamai paprasciau klojas viskas, nei angliskai bekalbant ta "lifjueinija". Ten jie neiskart dar supranta kas tai per subjektas. Man jis nepatinka
Tik nepakantumas teisės pažeidimams ir optimizmo skleidimas atves mūsų valstybę į tiesos kelią :)
O man patinka Lithuania, patinka kaip skamba. O ir ištart nepasakyčiau, kad labai jau kažkas sunkaus. Net ir nemokantiems anglų kalbos galima būtų bent jau keletą žodžių žinoti kaip tarti, tame tarpe ir valstybės pavadinimą. Nemanau, kad čia kažkoks didelis sunkumas, greičiau nežinojimas kaip tai reikia daryti .
Geriausia mokėti pagrindinėmis Europos kalbomis savo šalies pavadinimą, nes pasakius Lithuania - užsieniečiai pastoviai išgirsta kažkodėl visuomet Ukrainia [ju:krainija] arba Alemania (tipo Vokietija). Visuomet italui sakyt Lituano, rusui, kroatui ir kitiems slavams Litva, prancūzui Lituanie, vokiečiui ir danui Litauen ir t.t. Tada nebus problemų. Be to, girdėjau iš pažįstamos, jog britai (Oxfordo žodynuose bent jau) pereina prie originalaus rašymo šalių pavadinimų, taigi būsim tiesiog Lietuva...
Comment