Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

[LT-EN] Lietuvių ir anglų kalbų pranašumai

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    #61
    Ar vartotinas terminas „opcionas"?
    Taip, vartotinas. Opcionas – tai kontraktai, jo pateikėjui suteikiantys teisę konkrečiu laikotarpiu pirkti ar parduoti už tam tikrą iš anksto nustatytą kainą (žr. Terminų banką; „Aiškinamąjį įmonės vadybos terminų žodyną“, Kaunas, 2000, p. 190).
    http://www.vlkk.lt/lit/87427
    Atkirpti - atkarpa, išmesti - išmata . Keistai skamba, nes nauja.

    Comment


      #62
      Parašė Creatium Rodyti pranešimą
      Džiaukis dar, kad ne kokia nuokarpa

      P.S. Pagalvojus, tai nuokarpa žymiai tiksliau apibrėžtų pačio daikto esmę, paskirtį ir tą, kas jis yra.
      Tiesą sakant, dabar jau nebe. Popierinių kuponų jau nebėra senai senai, o tas žodis tėra iš senų laikų likęs vien dėl įpratimo. Nes tai šiuo metu yra iš esmės tik paprasčiausias periodinis obligacijos palūkanų išmokėjimas.

      Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
      http://www.vlkk.lt/lit/87427
      Atkirpti - atkarpa, išmesti - išmata . Keistai skamba, nes nauja.
      O, naujiena. Anksčiau už opcionus vos ne baudomis grąsindavo.

      Niekas su kirpimais netinka, nes jau senų seniausiai niekas nieko nebekarpo...
      Post in English - fight censorship!

      Comment


        #63
        Pats žodis tarptautinių ž. žodyne yra. Tai negali būti didelė klaida. Aišku, geriau vartoti lietuvišką variantą, jei jis yra, arba pasiūlyti geresnį . Kuponas taip pat yra normalus tarptautinis žodis, ne koks nors barbarizmas.

        Comment


          #64
          Parašė index Rodyti pranešimą
          O, naujiena. Anksčiau už opcionus vos ne baudomis grąsindavo.

          Niekas su kirpimais netinka, nes jau senų seniausiai niekas nieko nebekarpo...
          Šiuo atveju galioja posakis, pats muša, pats rėkia Žodžiu nėra ta kalbos inspekcija tokia žiauri ir nelanksti, kaip bandoma piešti
          Flickr

          Comment


            #65
            Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
            http://www.vlkk.lt/lit/87427
            Atkirpti - atkarpa, išmesti - išmata . Keistai skamba, nes nauja.
            Išmečiau ką tik kibirą išmatų į konteinerį

            Keista tema - neaišku dėl ko diskutuojame

            Comment


              #66
              Parašė index Rodyti pranešimą
              Čia nežiūrint to, kad kaip sužinojau obligacijos kuponas (lietuviškas žodis, turintis aiškią prasmę, nes senais laikais popierinės obligacijos turėjo tokius kuponus, kuriuos atkirpęs ir nunešęs į banką gaudavai palūkanų išmoką) buvo pakeistas "atkarpa"...
              Ne pakeistas, bet pasiūlytas atitikmuo. Tai skirtingi dalykai.
              www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

              Comment


                #67
                Parašė index Rodyti pranešimą
                Tiesą sakant, dabar jau nebe. Popierinių kuponų jau nebėra senai senai, o tas žodis tėra iš senų laikų likęs vien dėl įpratimo.
                Kuponas (coupon) ir kilęs nuo "couper", t.y., kirpti. (Kas nors, gerai žinantis kalbas, tuoj paaiškins, kad "coupon" kilęs iš tarybinio "купон").

                Comment


                  #68
                  Parašė Ametistas Rodyti pranešimą
                  Grįžtant prie lietuvių kalbos - ne viešoje vietoje žmonės gali ją vartoti kaip tik nori.
                  Kodėl tik "ne viešoje"? Jeigu parduotuvės iškaba ar reklaminis plakatas parašyti su klaida (arba panaudojant barbarizmus), tai yra tik pačios parduotuvės problema, jeigu pasipiktinę filologai pas juos nieko nepirks.

                  Comment


                    #69
                    Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
                    Kodėl tik "ne viešoje"? Jeigu parduotuvės iškaba ar reklaminis plakatas parašyti su klaida (arba panaudojant barbarizmus), tai yra tik pačios parduotuvės problema, jeigu pasipiktinę filologai pas juos nieko nepirks.
                    Na ar tau malonu skaityti, sakykim, prie laiptinių klijuojamus lapus su beviltiškais tekstais "Jauna rusakalbių šeima jieško buto jūsu namia" arba "dingo šo bi odigos, jesli radote, skambinti Pavelui".
                    O dėl parduotuvių, tai parodo žmogaus, šiuo atveju, parduotuvės valdytojų išsilavinimo lygį. Tiksliau parodo jo nebuvimą

                    Comment


                      #70
                      Parašė Gnoss Rodyti pranešimą
                      Na ar tau malonu skaityti, sakykim, prie laiptinių klijuojamus lapus su beviltiškais tekstais "Jauna rusakalbių šeima jieško buto jūsu namia" arba "dingo šo bi odigos, jesli radote, skambinti Pavelui".
                      O dėl parduotuvių, tai parodo žmogaus, šiuo atveju, parduotuvės valdytojų išsilavinimo lygį. Tiksliau parodo jo nebuvimą
                      Na, net jei ir nėra labai malonu, bet bausti Pavelo, kuriam dingo šo be odigos, ar parduotuvės pavartojusios "nenorminį" žodį tikrai nėra ko.
                      Post in English - fight censorship!

                      Comment


                        #71
                        Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
                        Kodėl tik "ne viešoje"? Jeigu parduotuvės iškaba ar reklaminis plakatas parašyti su klaida (arba panaudojant barbarizmus), tai yra tik pačios parduotuvės problema, jeigu pasipiktinę filologai pas juos nieko nepirks.
                        Nes netaisyklingos kalbos reiškimas viešoje vietoje skatina/"moko" netaisyklingai kalbėti ir kitus. Pasiskaityk Valstybinės kalbos įstatymą ir kitus normatyvus.
                        www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                        Comment


                          #72
                          Pagal visą logiką tai net neturėtų būti svarstoma, kadangi tokių dalykų išvis neturėtų būti, nes kaip įmonės savininkas gali nemokėti taisyklingos norminės kalbos?

                          Comment


                            #73
                            Parašė Ametistas Rodyti pranešimą
                            Nes netaisyklingos kalbos reiškimas viešoje vietoje skatina/"moko" netaisyklingai kalbėti ir kitus.
                            Kas blogo įvyks, jeigu visi kalbės nesilaikant normatyvų? - nieko. Svarbiausia, kad visi galėtų susikalbėti vienas su kitu. Lietuviškai, angliškai, lenkiškai, runkeliškai - neturi svarbos.
                            Parašė Gnoss Rodyti pranešimą
                            Pagal visą logiką tai net neturėtų būti svarstoma, kadangi tokių dalykų išvis neturėtų būti, nes kaip įmonės savininkas gali nemokėti taisyklingos norminės kalbos?
                            Įmonės savininkas privalo mokėti vadovauti įmonei, o ne rašyti be klaidų (tuo labiau tai gali būti viena reklamos formų). Nebus pirkėjų - pakabins be klaidų parašytą iškabą.

                            Comment


                              #74
                              Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
                              Kas blogo įvyks, jeigu visi kalbės nesilaikant normatyvų? - nieko. Svarbiausia, kad visi galėtų susikalbėti vienas su kitu. Lietuviškai, angliškai, lenkiškai, runkeliškai - neturi svarbos.
                              Įmonės savininkas privalo mokėti vadovauti įmonei, o ne rašyti be klaidų (tuo labiau tai gali būti viena reklamos formų). Nebus pirkėjų - pakabins be klaidų parašytą iškabą.
                              Turi būti elementari pagarba kalbai. Priešingas požiūris atitiks neetiško elgesio normą.
                              www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                              Comment


                                #75
                                Parašė John Rodyti pranešimą
                                Beje, dar apie planšetes

                                Pasižiūrėkime, ką sako Wikipedija.

                                Lietuviškai: Planšetinis kompiuteris
                                Angliškai: Tablet computer
                                Rusiškai: Планшетный компьютер
                                Prancūziškai: Tablette tactile
                                Lenkiškai: Tablet
                                Ispaniškai: Tableta
                                Švediškai: Surfplatta
                                Jokių planšečių, išskyrus Rusų ir, be abejo, lietuvių kalbas.

                                Ai, tiesa, latviškai vadinamas Planšetdators. Tai tikriausiai iš latvių pasiskolinome?

                                Nereikia būti genijumi, kad pamatytum panašumą tarp Planšetinis kompiuteris ir Планшетный компьютер. Galima ir sutrumpinti: Planšetė vs Планшетa. Akivaizdu, kad kitoje dimensijoje gyvenantys kalbainiai paprasčiausiai perrašė rusišką terminą lotyniškomis raidėmis, ką iki tol darė 70 metų. Štai ir visa lietuviškų terminų paslaptis.
                                Todėl, kad tabletė tiek rusų, tiek lietuvių kalboje turi vieną ir labai konkrečia kitą reikšmę. Priešingai nei anglų.

                                Parašė Tomas Rodyti pranešimą
                                Nereikia būti A|1-u, kad termine "tvirtagalė priegaidė" įžvelgtum užslėptą homoseksualizmo propagandą
                                Koks daikčiukas jiems reikalingas? Prezervatyvas! Vajė, kodėl lietuvių, kaip ir rusų kalboje "prezervatyvas", nors galėtų būti paimtas iš "pažangiosios" anglų - kandonas?
                                Paskutinis taisė Al1; 2013.12.01, 08:52.

                                Comment

                                Working...
                                X