Reikėtų prisiminti, kad Lietuva ribojasi ne su Prancūzija, o su Rusija. Geografinė padėtis, ekonominiai ir kt. ryšiai veikia ir kalbą. Iki 1990 m. Lietuva neturėjo net teorinių galimybių skolintis žodžių tiesiai iš prancūzų . Be to, rusų kalbos nebūtina tapatinti su Rusijos politika.
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
[LT-EN] Lietuvių ir anglų kalbų pranašumai
Collapse
X
-
Parašė senasnamas Rodyti pranešimąReikėtų prisiminti, kad Lietuva ribojasi ne su Prancūzija, o su Rusija. Geografinė padėtis, ekonominiai ir kt. ryšiai veikia ir kalbą. Iki 1990 m. Lietuva neturėjo net teorinių galimybių skolintis žodžių tiesiai iš prancūzų .
Comment
-
Beje, dar apie planšetes
Pasižiūrėkime, ką sako Wikipedija.
Lietuviškai: Planšetinis kompiuteris
Angliškai: Tablet computer
Rusiškai: Планшетный компьютер
Prancūziškai: Tablette tactile
Lenkiškai: Tablet
Ispaniškai: Tableta
Švediškai: Surfplatta
Jokių planšečių, išskyrus Rusų ir, be abejo, lietuvių kalbas.
Ai, tiesa, latviškai vadinamas Planšetdators. Tai tikriausiai iš latvių pasiskolinome?
Nereikia būti genijumi, kad pamatytum panašumą tarp Planšetinis kompiuteris ir Планшетный компьютер. Galima ir sutrumpinti: Planšetė vs Планшетa. Akivaizdu, kad kitoje dimensijoje gyvenantys kalbainiai paprasčiausiai perrašė rusišką terminą lotyniškomis raidėmis, ką iki tol darė 70 metų. Štai ir visa lietuviškų terminų paslaptis.Paskutinis taisė John; 2013.11.11, 00:45.
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąAtsakymą galima nesunkiai nujausti. Tai tiesiog padeda susireikšminti ir pasijusti svarbiems tiems, kurių žinios ar išsilavinimas, šiaip, realiame pasaulyje yra menkavarčiai. Dabar gi tokie žmonės gali pasijusti svarbūs, kažką žinantys bei demonstruoti kitiems, kokie jie nemokšos, nes tie nežino, kokia išimtis taikoma penktąjam nuo galo tvirtapradės priegaidės devintosios kirčiuotės žodžio skiemeniui.It's just a circle of people talking to themselves who have no f—ing idea what's going on
Comment
-
Vieno lietuviško žodžio reikšmės nagrinėjimas (manau, kad ją gvildena ne vienas lietuvių kalbos veikalas jau 100 metų):
http://www.lki.lt/LKI_LT/images/Peri..._Razauskas.pdf
Anglų kalba pasižymi tuo, kad nenormatyvinio jos vartojimo niekas per daug nedramatizuoja.
Comment
-
Parašė Sula Rodyti pranešimąVieno lietuviško žodžio reikšmės nagrinėjimas (manau, kad ją gvildena ne vienas lietuvių kalbos veikalas jau 100 metų):
http://www.lki.lt/LKI_LT/images/Peri..._Razauskas.pdf
Anglų kalba pasižymi tuo, kad nenormatyvinio jos vartojimo niekas per daug nedramatizuoja.
Comment
-
Man irgi labiau patiktų, jei islandų pavyzdžiu būtų imami seni pamiršti lietuviški žodžiai ir pritaikomi naujai. Bet tada būtų skundžiamasi, kad planšetė bent jau girdėtas žodis, o va tas ... tai visai nežinomas. Kad slaviškų šalių apsupta šalis daug iš jų perima, nieko keista. Būtų keisčiau, jei skolintumėmės iš vokiečių ar prancūzų. Todėl negalvoju, kad tabletinis kompiuteris būtų kažkuo geresnis terminas.
Anglų kalba pasižymi tuo, kad nenormatyvinio jos vartojimo niekas per daug nedramatizuoja.Paskutinis taisė senasnamas; 2013.11.11, 09:59.
Comment
-
Parašė Lettered Rodyti pranešimąTaip yra todėl, kad anglų kalba vartojama labai daug šalių visame pasaulyje kaip gimtoji kalba (jau nekalbant apie apskritai vartojimą), todėl ir kiekvienoje šalyje yra savos tarmės ir kiti niuansai, netgi UK yra skirtumas tarp anglų ir škotų, todėl kokiai nors kalbos tarnybai nėra tiek galimybių viską kontroliuoti kaip mažoje šalyje.
Anglų kalba tiesiog labai griežtai nereglamentuojama ir dėl jos paplitimo, ir dėl nulinės grėsmės pačios kalbos išlikimui. Kita vertus, tam tikra specifika trukdo. Pvz.: aviacinėje anglų kalboje specialiai išryškinamos fonemos ir pan.
Comment
-
Dėl naujadarų tai galima kalbėti ilgai, bet man asmeniškai dažnai nesuprantamas noras keisti jau esamus ir plačiai vartojamus lietuviškus žodžius naujais paimtais iš kitų kalbų. Manau geras pavzdys yra žodynas, kurį pastaruoju metu naudoja krepšinio rungtynių komentatoriai. Kažkaip stebuklingai atsirado tokie pakaitalai kaip "mačas" vietoje "rungtynės", "varžybos", "oponentas" vietoje "priešininkas" ar "varžovas", "greitos atakos" vietoj "gretas puolimas". Ir tai pastebima kitose srityse. Nežinau kaip jums, bet būtent tokie dirbtiniai dėjimai svetimybių mane labiausiai erzina. Čia tokiu elgesiu ką stengiamasi pasiekti? Patobulinti kalbą? Įdomu per kurį galą...
Comment
-
Parašė senasnamas Rodyti pranešimąMan irgi labiau patiktų, jei islandų pavyzdžiu būtų imami seni pamiršti lietuviški žodžiai ir pritaikomi naujai. Bet tada būtų skundžiamasi, kad planšetė bent jau girdėtas žodis, o va tas ... tai visai nežinomas. Kad slaviškų šalių apsupta šalis daug iš jų perima, nieko keista. Būtų keisčiau, jei skolintumėmės iš vokiečių ar prancūzų. Todėl negalvoju, kad tabletinis kompiuteris būtų kažkuo geresnis terminas.
Ir dar svarbu, kad tai, kas svetimšaliui gali atrodyti kaip sklandi taisyklinga anglų kalba, anglų aristokratui galbūt pasirodytų tiesiog gatvės šneka.
dialektizmai. Net latvių kalba.
Naujieji "dariniai" kol kas manęs nesužavėjo. Kartais instinktyviai vartoju anglizmus, nes lietuviškieji atitikmenys nei skamba, nei limpa.
Problema tame, kad lietuvių kalba (jau sunorminta) tapo nepriklausomybės laikų "Lietuvos tapsmo" pagrindu. Norminimas nėra blogai, bet dėl to praradome daugiau "laisvės", nes kalba buvo įrėminta griežtose taisyklėse . Dabar lyg ir tarmės grįžta į kalbininkų diskursą.
Comment
-
Šiaip tai čia gal priklauso nuo kalbininkų požiūrio į savo misiją. Kiek teko skaityti delfyje, tai anglų kalbininkai nuolat pildo žodyną naujais žodžiais ir net kasmet renka geriausias naujoves (kažkada laimėjo "unfriend" iš facebook'o). Tuo metu mūsiškiai vis kariauja su staiga išpopuliarėjusiais naujadarais ir netgi karts nuo karto bando išėsti ką nors, ką sakome jau keliasdešimt metų, pvz. "skalbimo milteliai" kažkodėl tapo skalbiamaisiais milteliais".
Tai tada ir turim tai, ką turim. Anglų kalboje nauji žodžiai atsiranda, kai tik kam nors prisireikia, o mūsuose tokiais atvejais naudojami 4-5 žodžių aprašomieji išsireiškimai. Mažytis pavyzdys iš realaus gyvenimo. Farmacijoje naudojama tokia metodika, vadinama "dvigubai aklu tyrimu" (angl. "double-blind study"), kai nei tyrėjai, nei tiriamieji nežino, ar gavo vaisto ar placebo. Jeigu dėl kažkokių tai priežasčių tie duomenys yra išslaptinami, tai angliškai sakoma "unblind". Lietuviškai tas terminas užimtų tiek, kad nebetilptų ant tyrimo dalyvio kortelės.
Comment
-
Kaip atrodytų nenorminta kalba galima susidaryti vaizdą paskaičius spaudą iki Jablonskio. Dar jei pridėjus nenorminamą sovietmetį (buvo norminama), tai rusų kalbos papildomai mokytis tikrai nereikėtų. Kuo mažesnė tauta, tuo labiau normina, antraip "sunormins" kaimynai. Kaip atrodo "laisva kalba be taisyklių" matyti iš Vilniaus krašto vietinių kalbos. Jie teigia, kad kalba lenkiškai, bet tikriems lenkams taip neatrodo.Paskutinis taisė senasnamas; 2013.11.11, 15:19.
Comment
-
Šiandien labiau bijočiau ne kaimynų, o anglų kalbos. Tiesiai šviesiai sakant, dauguma šalies tautiniu atveju yra runkeliai, kurie priims tą pilietybę ar kalbą, kuri geriau moka. O dar jei grįžo brolio draugo sūnaus švogerio sesuo iš UK, tai kaip gi bendrausi su ja normaliai lietuvių kalba be jokių angliškų išsireiškimų... Juolab ir aplamai plaunami smegenys per visas medijas tiek su filmais, tiek su muzika, tiek su spauda, tad be nacionalizmo savy jokie norminimai ar kitokie marazmai nepadės.
Comment
-
Parašė index Rodyti pranešimąČia tik pavyzdys. Problema yra, kad išvis egzistuoja tokie "oficialūs žodžiai", dėl ko žmonės viešumoje kitokio nebegali naudoti, nes arba būsi pasmerktas "nes naudoji nevartotinus žodžius" arba blogiausiu atveju dar VLKK ar tai "kalbos komisija" nubaus.
Dėl ko turime daug žodžių arklių spalvoms (kai nemažai jau yra arklį mačiusių tik paveikslėlyje ir nebežinančių kokia ten spalva yra kokia) ir tik vieną žodį nešiojamam kompiuteriui be klaviatūros su lietimui jautriu ekranu. Taip kalba ir skurdinama.
Grįžtant prie lietuvių kalbos - ne viešoje vietoje žmonės gali ją vartoti kaip tik nori. O viešoje, jei kalba nėra oficiali ar juo labiau - skirta viešam kalbėjimui, tuomet nėra ko bijoti, tikrai VLKI nenubaus.
Lietuvių kalba yra agrarinės kultūros kalba, todėl nereikėtų stebėti, kad kalbos žodyne turime daug žodžių, apibūdinančių arklius. Kiekvienoje kalboje galima rasti savų trūkumų ir privalumų, nereikia sakyti, kad lietuvių kalba nėra lanksti ar riboto vartojimo.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąČia iš serijos "aš žinau geriau, o tu užsičiaupk". Ar čia jūs, p. Donski?
O kalbant rimtai, toks požiūris yra esminė priežastis, kodėl paskutiniu metu Lietuvių kalba yra kone tiesmukai skurdinama.Parašė John Rodyti pranešimąPaties požiūris į kalbą yra kaip akademinio, tyrimų ir galbūt tam tikro psichologinio pasitenkinimo (tam puikiai tiktų vienas tarptautinis terminas, kurio nevartosiu, nenorėdams kelti netinkamų asociacijų) objektas.
Mano požiūriu, kalba yra tai, kas padeda komunikuoti su aplinkui esančiais žmonėmis ir daryti tai efektyviausiu būdu.
Realybė yra ta, kad dauguma žmonių nėra kalbos akademikai ir neužsiima tuo, kuo užsiima Ametistas. Jiems tiesiog reikia susišnekėti.Parašė Egiuxz Rodyti pranešimąŽmogus kalbą sukūrė tam, kad būtų lengviau jau išreikšt kažką ar komunikuot. Vadinas, kalba duoda naudos žmogui, t.y. kalba tarnauja žmogui. Kai kurių čia besireiškiančių nuomone, turėtų būti atvirkštinis variantas. Kodėl?
Žmogus natūraliai VISADA ieško lengviausio būdo kažkam atlikti, tai kodėl jis turi laužyt smegenis visame pasaulyje priimtus monitorius vadindamas vaizduokliais, planšetes (trumpinys tikrai neblogas) - planšetiniais kompiuteriais ir t.t.? Toks vaizdas, kad naujadarai kuriami tiktam, kad kažkas pasidėtų pliusiuką premijai gauti. Taip, kalbos išlaikymas ir t.t... Bet ką mes matome šiandien? Labai daug naujadarų neprilimpa vien dėl to, kad yra arba per sunkūs, arba nesąmoningi. "Tuštutė, varguolis, trolis, tapšnoklis..." - galėčiau vardint ir vardint naujadarus, tikrai naudingus tiek kalbai, tiek kalbėtojams.
Apibendrinant - nedarykit iš musės dramblio ir neverskit žmonių kalbėt tuo, kas jiems yra svetima. Žmonės patys atsirinks tai, kas ir turi būti natūraliame kalbos gyvenime.
Dalis tavo paminėtų „naujadarų“ yra tų pačių tuščiagalvių kalbos vidutiniokų išgalvoti, o ne kalbininkų, kuriems bandoma įpiršti tai, kas yra ne jų sugalvota.
<...>
Ir nėra peršama. Vyksta atvira diskusija. Kiekviena šalis pasisako savo nuomonę. Joks dramblys čia iš musės nedaromas - nereikia per daug jaudintis
Parašė Kitas Džiugas Rodyti pranešimąO kuo kompiuteriniame kontekste taip jau netinka planšetė?Paskutinis taisė Ametistas; 2013.11.11, 19:10.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Ametistas Rodyti pranešimąAnglų kalboje irgi yra oficiali, vadinama prestižine, kalba, irgi vidutinio visuomenės sluoksnio, populiarioji, įprastinė, kalba.
Parašė Ametistas Rodyti pranešimąGrįžtant prie lietuvių kalbos - ne viešoje vietoje žmonės gali ją vartoti kaip tik nori. O viešoje, jei kalba nėra oficiali ar juo labiau - skirta viešam kalbėjimui, tuomet nėra ko bijoti, tikrai VLKI nenubaus.
Parašė Ametistas Rodyti pranešimąLietuvių kalba yra agrarinės kultūros kalba, todėl nereikėtų stebėti, kad kalbos žodyne turime daug žodžių, apibūdinančių arklius. Kiekvienoje kalboje galima rasti savų trūkumų ir privalumų, nereikia sakyti, kad lietuvių kalba nėra lanksti ar riboto vartojimo.
Beje, iš savo profesinės srities galiu pasakyti, kad ekonomikos ir finansų terminai lietuvių kalboje taip pat faktiškai neegzistuoja, o jeigu tokie ir yra tai yra tiesiog baisiai nepatogūs. Pirkimo pasirinkimo sandoris? Ke?Post in English - fight censorship!
Comment
-
Parašė index Rodyti pranešimąBet agrarinė kultūra jau praeityje, todėl kalbos turtingumas turint daug žodžių arklių spalvoms yra jau tik teorinis. Dabar paplitusi jau ne agrarinė, o technologijų ir, drįsčiau pasakyti, interneto kultūra. Ir tam, kad lietuvių kalba būtų iš tikro turtinga (o ne tik turėtų žodyną pilną nenaudojamų senovinių nebenaudojamų žodžių) ji turi turėti daug taiklių, trumpų, patogių terminų dabarties reiškiniams. Tada ir angliškų žodžių skolintis taip labai nereikėtų.
Beje, iš savo profesinės srities galiu pasakyti, kad ekonomikos ir finansų terminai lietuvių kalboje taip pat faktiškai neegzistuoja, o jeigu tokie ir yra tai yra tiesiog baisiai nepatogūs. Pirkimo pasirinkimo sandoris? Ke?
Bet šiukštu negalima sakyti, jog viena kalba pranašesnė už kitas. Pagal tokią logiką suomiai su 14 linksnių jau seniai turėtų šnekėti angliškai ar švediškai, nes ten apskritai nėra linksnių.
Comment
-
Parašė index Rodyti pranešimąBet agrarinė kultūra jau praeityje, todėl kalbos turtingumas turint daug žodžių arklių spalvoms yra jau tik teorinis. Dabar paplitusi jau ne agrarinė, o technologijų ir, drįsčiau pasakyti, interneto kultūra. Ir tam, kad lietuvių kalba būtų iš tikro turtinga (o ne tik turėtų žodyną pilną nenaudojamų senovinių nebenaudojamų žodžių) ji turi turėti daug taiklių, trumpų, patogių terminų dabarties reiškiniams. Tada ir angliškų žodžių skolintis taip labai nereikėtų.
Paskaitęs tavo komentarą kiek nustebau - tarsi sakai, kad kalbininkai negerai daro, griežtai normindami kalbos vartojimą, bet tuo pačiu aš keliu probleminį klausimą - kodėl tuomet tų specifinių sričių specialistai - ekonomistai, informatikai ir t.t. - patys nekuria terminų tokių, kurie būtų tinkami vartoti ir nedarkytų kalbos sistemos? Panašu, kad nesugeba.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Parašė Ametistas Rodyti pranešimąPaskaitęs tavo komentarą kiek nustebau - tarsi sakai, kad kalbininkai negerai daro, griežtai normindami kalbos vartojimą, bet tuo pačiu aš keliu probleminį klausimą - kodėl tuomet tų specifinių sričių specialistai - ekonomistai, informatikai ir t.t. - patys nekuria terminų tokių, kurie būtų tinkami vartoti ir nedarkytų kalbos sistemos? Panašu, kad nesugeba.
Čia nežiūrint to, kad kaip sužinojau obligacijos kuponas (lietuviškas žodis, turintis aiškią prasmę, nes senais laikais popierinės obligacijos turėjo tokius kuponus, kuriuos atkirpęs ir nunešęs į banką gaudavai palūkanų išmoką) buvo pakeistas "atkarpa"...Post in English - fight censorship!
Comment
-
Parašė index Rodyti pranešimąČia nežiūrint to, kad kaip sužinojau obligacijos kuponas (lietuviškas žodis, turintis aiškią prasmę, nes senais laikais popierinės obligacijos turėjo tokius kuponus, kuriuos atkirpęs ir nunešęs į banką gaudavai palūkanų išmoką) buvo pakeistas "atkarpa"...
P.S. Pagalvojus, tai nuokarpa žymiai tiksliau apibrėžtų pačio daikto esmę, paskirtį ir tą, kas jis yra.
Comment
Comment