Parašė praetor
Rodyti pranešimą
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Vietovardžių pervardinimai
Collapse
X
-
Parašė e2ards Rodyti pranešimąta valstybe, ne is dangaus nusileido ten ir uz kiekviena vietoves pervardinijima sumoketa krauju.Tik nepakantumas teisės pažeidimams ir optimizmo skleidimas atves mūsų valstybę į tiesos kelią :)
Comment
-
Parašė Al1 Rodyti pranešimąŠlykštūs ar nešlykštūs tai skonio reikalas. Bet realybė yra realybe.
Keista ir juokinga, kai VLKK puola išleidinėti nutarimų tikslindama kokios nors trečiojo pasaulio valstybės sostinės ar pačios valstybės pavadinimus, nes anksčiau vartoti buvo netikslūs, ar tos šalys pakeitė oficialius miestų ar valstybių pavadinimus. Tai kodėl čia siekiama tikslumo ir lietuviško vietovardžio atitinkimo pagal dabar toje šalyje vartojamą vietovardį? Kas dėl Kaliningrado srities, tai tik eilinė rusofobija, tuščias pasipūtimas ir nepagrįstos lengvos užuominos apie teritorines pretenzijas... Juk ten viskas taip baltiška, bene lietuviška. Pažiūrėkim kaip yra Lenkijoje. Dalis vakarinių teritorijų, atitekusių Lenkijai po Antrojo pasaulinio karo, buvo visiškai vokiškos, o ne lenkiškos. Ir visi pavadinimai buvo pakeisti lenkiškais. Gal dabar Vokietijos vokiečiai puola oficialiai jas vadinti vokiškai priimdami atitinkamus teisės aktus?
Beje čia visai jau viskas ne į temą, bet tie sovietiniai miestų pavadinimai tai tikrai žiaurūs, kaip pvz. Kaliningrad - tai berods Kalininas vadovavo Karaliaučiaus apgulčiai ir eilinių žmonių brutaliam žudimui, jo garbei dabar turime miestą ir pavadinimas asocijuojasi jau ne kaip su karalių miestu, o kaip su kalinių ir parazitų irštva. Tai va...
Rusijos vien protu nesuprasi.DINGĘS MIESTAS - MERKINĖ <<
Comment
-
Perkelta iš temos [RU. PL] Buvusių Rytprūsių geležinkeliai
Šioje temoje galima diskutuoti apie visus aktualius vietovardžius, ne tik Kaliningrado srityje.
Comment
-
Parašė lietus Rodyti pranešimąDublinas airiškai irgi yra Baile Átha Cliath, bet mes šį miestą vadimane Dublinu, tai kodėl mums nevartoti mums įprasto Karaliaučiaus pavadinimo ?
Bet nereikia apsimesti, kad tikrovė neegzistuoja - tarkim kelių žemėlapyje turi būti parašyti pavadinimai, kokie jie yra dabar. Nepriklausomai nuo to, kokie idiotiškai sovietiškai šlykštūs tie pavadinimai būtų.
Comment
-
Parašė Al1 Rodyti pranešimąTuo tarpu Karaliaučių (ir kitus srities vietovardžius) tik lietuviai oficiliai įteisino.Tik nepakantumas teisės pažeidimams ir optimizmo skleidimas atves mūsų valstybę į tiesos kelią :)
- 1 patinka
Comment
-
Parašė c2h5oh Rodyti pranešimąŽinoma, kad galima vartoti.
Bet nereikia apsimesti, kad tikrovė neegzistuoja - tarkim kelių žemėlapyje turi būti parašyti pavadinimai, kokie jie yra dabar. Nepriklausomai nuo to, kokie idiotiškai sovietiškai šlykštūs tie pavadinimai būtų.
Comment
-
Estija. Vormsi sala
Švediškai ši sala vadinasi Ormsö. Orm švedų kalba reiškia gyvatę.
Švedai Vormsi/Ormsö, Ruhnu, Osmusaaro (Ostenholmo) salas bei Noarootsi pusiasalį (į šiaurę nuo Haapsalu) apgyvendino XIII-XIV a. ir čia gyveno iki 1944 m. Tuomet beveik visi vietos gyventojai savo laiveliais pasitraukė į istorinę tėvynę bėgdami nuo sovietinių okupantų.
Į švedų vietą atsikėlė estai. Sovietmečiu visos salos buvo pasienio zona. Iki šiol išliko švediški vietovardžiai su galūne "by", reiškiančia miestą, gyvenvietę (tiesa, sovietmečiu supaprastinti iki "bi").
Saloje gyvena 250 - 300 pastovių gyventojų estų. Vasarą gyventojų skaičius padidėja keliskart - čia ypač mėgsta jachtomis atplaukti švedai. Netrūksta ir Estijos vasarotojų.
Vormsi / Ormsö salos žemėlapis:
Estų kalboje nėra nei X, nei Y raidžių, nėra saloje ir nuolat gyvenančių švedų, bet vietovardžiai palikti švediški - Sviby, Saxby
Dvikalbis užrašas Suuremõisa / Magnushoff (didelis dvaras)
Comment
-
Parašė c2h5oh Rodyti pranešimąŽinoma, kad galima vartoti.
Bet nereikia apsimesti, kad tikrovė neegzistuoja - tarkim kelių žemėlapyje turi būti parašyti pavadinimai, kokie jie yra dabar. Nepriklausomai nuo to, kokie idiotiškai sovietiškai šlykštūs tie pavadinimai būtų.
Comment
-
Parašė digital Rodyti pranešimąTai taip ir yra, bent jau Neringoje - parašyta Karaliaučius, apačioje Kaliningrad (RU). Manau visi patenkinti. Dar netgi trečioje eilutėje Калининград kirilica būtų galima parašyti.
O dėl vietovardžių, dar toks pamąstymas apie Karaliaučiaus sritį. Jeigu koks nors miestelis yra sugriautas, kas liko nuniokota gyventojų, ir ant viso to stovi 3 chruščiovkės ir 5 lūšnos - gal išties tokią gyvenvietę labiau tinka įvardinti kolonistų sukurtu pavadinimu, pvz. "Čiapajevo" ar "Desantnoje". Liežuvis neapsiverčia šitą baisybę vadinti senuoju pavadinimu (kuris įvardija gyvenvietę, kurios jau realiai nebėra - sugriauta).Paskutinis taisė c2h5oh; 2010.05.17, 10:25.
Comment
-
Aplankyti objektai Vengoževo apylinkėse (kai ten dažniau lankysis lietuviai, gal prigys senas lietuviškas Unguros pavadinimas).
1 ir 5 objektai aplankyti specialiai, likę viadukai pasitaikė pakeliui
1. Išardytas geležinkelis Węgorzewo - Oziorsk, vok. Angerburg - Darkehmen (po 1938 m. Angerapp)
Atkarpa Olszewo Węgorzewskie - Ołownik, vok. Olschowen - Alt Eszergallen (1938 m. pervardinta Kanitz - Sandenwalde). Nuvažiuota dviračiu.
2. Išardytas geležinkelis Węgorzewo - Železnodorožnyj, vok. Angerburg - Girdauen
Viadukas vietiniame kelyje Prynowo - Brzozowo, vok. Prunowen - Brosowen (1938 m. pervardinta į Primsdorf - Hartenstein)
3. Neveikiantis geležinkelis Węgorzewo - Kętrzyn, vok. Angerburg - Rastenburg
Przystań (vok. Pristanien, po 1938 m. - Paßdorf). Sudėtinga sankryža ir viadukas 650 kelyje Węgorzewo - Srokowo - Barciany; vok. Angerburg - Drengfurth - Barten.
4. Išardytas geležinkelis Węgorzewo - Giżycko, vok. Angerburg - Lötzen
Pozezdrze; vok. Passessern, po 1938 m. - Großgarten.
Viadukas kelyje Pozezdrze - Kruglanki (vok. Passessern - Kruglangken, po 1938 m. - Großgarten - Kruglangken)
5. Išardytas geležinkelis Węgorzewo - Olecko; vok. Angerburg - Margrabowa (Oletzko), po 1928 m. - Treuburg.
Kruklanki (Kruglangken). Susprogdintas geležinkelio tiltas.
Žemėlapis iš: www.mapywig.org
Comment
-
Parašė Romas Rodyti pranešimą(vok. Passessern, po 1938 m. - Großgarten). Ištarti dabartinį vietovardį reikia [pozezd'že] - turbūt kilo iš kokių nors senovės baltų "pažiegždrių".It's just a circle of people talking to themselves who have no f—ing idea what's going on
Comment
-
Plazės ežerėlis nuo šiol bus vadinamas Plocio ežerėliu
http://www.ve.lt/naujienos/lietuva/v...ereliu-927546/
Comment
-
Parašė oranger Rodyti pranešimąPasikeitė daug Ukrainos miestų pavadinimų. Vietoj anksčiau naudotų rusifikuotų pavadinimų atsirado artimesni ukrainietiškam skambesiui. Pvz. Rivnė (buv. Rovnas), Zaporižė (buv. Zaporožė), Ivano-Frankivskas (buv. Ivano-Frankovskas) ir kiti.
Tarp kitko, Kijevas gal Kijivu patapo? Arba Lvovas Lvivu?
Comment
-
Parašė Gnoss Rodyti pranešimąO ką apie tai pats manai? Man tai asmeniškai tai skamba kvailai, nes niekad Zaporožės Zaporiže Lietuvoj nevadino. Kartais kalbininkai per daug persistengia "paruošdami užsienietiškus vietovardžius lietuviškam vartojimui?
Tarp kitko, Kijevas gal Kijivu patapo? Arba Lvovas Lvivu?Post in English - fight censorship!
Comment
-
Parašė index Rodyti pranešimąKad kiek žinau, jie ukrainietiškai visada taip ir vadinosi, tik mes naudojome rusiškus pavadinimų variantus.
Oranžinio solidarumo išraiška?
Comment
-
Parašė Gnoss Rodyti pranešimąBet kam tos permainos dabar, kai mes naudojome rusiškus variantus?
Oranžinio solidarumo išraiška?Post in English - fight censorship!
Comment
Comment