Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

City Cafe

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

  • fredis
    replied
    Parašė Gator Rodyti pranešimą
    Kokia situacija su senos buitines technikos supirkimu? Viena ausim girdejau, kad pvz po 50ct uz kilograma ir panasiai kazkas kazkur moka. Teisybe?
    Emp.lt pasiziurek, o geriausia pasuk

    Komentuoti:


  • Gator
    replied
    Kokia situacija su senos buitines technikos supirkimu? Viena ausim girdejau, kad pvz po 50ct uz kilograma ir panasiai kazkas kazkur moka. Teisybe?

    Komentuoti:


  • Netvarka
    replied
    Parašė Lettered Rodyti pranešimą
    Neteko girdėti Lietuvoje vartojant tokius žodžius
    Sveiki

    Reisferšliusas man irgi negirdėtas, bet špaciruoti labai naudojamas Labanoro krašte - tik tariama modifikuotai - "spaciruoti".
    O tokius kaip šiba (die Scheibe) žino visi.
    Paskutinis taisė Netvarka; 2011.07.18, 11:01.

    Komentuoti:


  • Lettered
    replied
    Parašė Tomas Rodyti pranešimą
    Eiti pasivaikščioti ir užtrauktukas
    Neteko girdėti Lietuvoje vartojant tokius žodžius

    Komentuoti:


  • Tomas
    replied
    Parašė Čikupakas Rodyti pranešimą
    Ką reiškia žodžiai špaciruoti ir reisferšliusas?
    Eiti pasivaikščioti ir užtrauktukas

    Komentuoti:


  • Mørtã
    replied
    Parašė Gator Rodyti pranešimą
    Ziuriu tos kalbos gan nemenkai persipynusios..
    Kitaip ir buti negali, skirtingos tautos kiekviena su savo kalba skirtingais laikais bendravo/kariavo/priekiavo... nešė savo žodžius kitiems, priimdavo jų žodžius į savo kalbas...

    Komentuoti:


  • Čikupakas
    replied
    Parašė Tomas Rodyti pranešimą
    Didelė dalis tikrų lietuviškų techninės kalbos sąvokų yra vokiškos kilmės - šriubas, dratas, muterkė, vaservogė, fuguoti ir t.t. Taip pat ir šiaip šnekamosios kalbos sąvokų, tokiu kaip špaciruoti ar reisferšliusas
    Ką reiškia žodžiai špaciruoti ir reisferšliusas?

    Komentuoti:


  • Gator
    replied
    Ziuriu tos kalbos gan nemenkai persipynusios..
    Paskutinis taisė Gator; 2011.07.17, 14:52.

    Komentuoti:


  • spirit
    replied
    Kietai

    Olandijoje nugriuvo TV bokšto viršūnė

    Komentuoti:


  • Tomas
    replied
    Didelė dalis tikrų lietuviškų techninės kalbos sąvokų yra vokiškos kilmės - šriubas, dratas, muterkė, vaservogė, fuguoti ir t.t. Taip pat ir šiaip šnekamosios kalbos sąvokų, tokiu kaip špaciruoti ar reisferšliusas

    Komentuoti:


  • fredis
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Nors Morta jau iš esmės paaiškino, bet aš tik pridėsiu, kad Butterbrot yra vokiškas žodis. Rusai jį tiesiog sėkmingai "pasiskolino". Na o mes pasiskolinome iš rusų, kaip ir daugumą kitų tarptautinių žodžių ir solinių.

    Jei neklystu, panašiai yra ir su tašė (Tasche) ir šniūras (Schnur).
    O suvalkiečiai turbūt daugiausiai naudoja (-ojo) vokiškų sulietuvintų žodžių. Iš senelio daug žodžių girdėdavau ir pats naudodavau. Pvz trepai (laiptai), vokiškai de trepen (vokiečių kalbos nesimokinau). Daugiau prisiminčiau su mama pabendravęs

    Komentuoti:


  • Mørtã
    replied
    puse rusų kalbos žodžių yra nerusų, kaip man pasirodė, pamačius tą žodyną

    Komentuoti:


  • spirit
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Nors Morta jau iš esmės paaiškino, bet aš tik pridėsiu, kad Butterbrot yra vokiškas žodis. Rusai jį tiesiog sėkmingai "pasiskolino". Na o mes pasiskolinome iš rusų, kaip ir daugumą kitų tarptautinių žodžių ir solinių.
    Na tai tu ir parašei dabar lygiai tą patį, kas buvo parašyta toje Mortos įkeltoje nuotraukoje (nebent jos nepamatei) -

    нем. Butterbrot


    Be to ir pati vikipėdija tą žodį įvardija kaip vokiškos kilmės

    http://en.wikipedia.org/wiki/Butterbrot

    Komentuoti:


  • John
    replied
    Parašė Gator Rodyti pranešimą
    Ar rusiskas zodis buterbrodas turi kazka bendro su anglisku buttered bread?
    Nors Morta jau iš esmės paaiškino, bet aš tik pridėsiu, kad Butterbrot yra vokiškas žodis. Rusai jį tiesiog sėkmingai "pasiskolino". Na o mes pasiskolinome iš rusų, kaip ir daugumą kitų tarptautinių žodžių ir solinių.

    Jei neklystu, panašiai yra ir su tašė (Tasche) ir šniūras (Schnur).
    Paskutinis taisė John; 2011.07.16, 04:15.

    Komentuoti:


  • spirit
    replied
    Parašė spirit Rodyti pranešimą
    Nebežinau, kur daugiau rašyti, todėl rašau čia. Gal kas turit dabar skubiai 50lt. paskolint? Alga vėluoja, todėl negaliu vienos skubios skolos gražint. Dėl gražinimo susitartume. Ir aš rimtai, nes tikrai reikia
    Anyone? Gražinsiu, nebijokit

    Komentuoti:


  • Mørtã
    replied
    Parašė Gator Rodyti pranešimą
    Ar rusiskas zodis buterbrodas turi kazka bendro su anglisku buttered bread?

    Komentuoti:


  • Silber418
    replied
    Parašė Gator Rodyti pranešimą
    Ar rusiskas zodis buterbrodas turi kazka bendro su anglisku buttered bread?
    Ko gero, taip. Tačiau lietuvių kalboje turime gražų žodį - sumuštinis.

    Komentuoti:


  • Čikupakas
    replied
    Parašė Gator Rodyti pranešimą
    Ar rusiskas zodis buterbrodas turi kazka bendro su anglisku buttered bread?
    Manau, kad šį žodį patys rusai yra pasiskolinę iš vokiečių arba anglų. Nes rusų k. nėra žodžio бутер, o брод nereiškia duonos.

    Komentuoti:


  • spirit
    replied
    Nebežinau, kur daugiau rašyti, todėl rašau čia. Gal kas turit dabar skubiai 50lt. paskolint? Alga vėluoja, todėl negaliu vienos skubios skolos gražint. Dėl gražinimo susitartume. Ir aš rimtai, nes tikrai reikia

    Komentuoti:


  • Gator
    replied
    Ar rusiskas zodis buterbrodas turi kazka bendro su anglisku buttered bread?

    Komentuoti:

Working...
X