Parašė Sefas20
Rodyti pranešimą
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Alus Lietuvoje ir svetur
Collapse
X
-
Parašė enigma Rodyti pranešimąVerta?Tauro apygarda (Stirnos rinktinė)| 立陶宛
Comment
-
Parašė Edvard Rodyti pranešimąO kaip jums alus 5% "OCHAKOVO clasik"?Tauro apygarda (Stirnos rinktinė)| 立陶宛
Comment
-
Parašė Sefas20 Rodyti pranešimąKas čia per alus kur galima jo nusipirkti?"Jeśli kto władzę cierpi, nie mów, że jej słucha;
Bóg czasem daje władzę w ręce złego ducha."
Adam Mickiewicz
Comment
-
Parašė Edvard Rodyti pranešimąRusiškas alus, prie "Norfos" yra parduotuvėles, ir prie "AIBE" kur "MAXIMA" buvo. Aš pirkau Švitrigailos 29 "CENTRINE", atrodo taip vadinasi. Pasirinkimas tikrai nemažas.Paskutinis taisė Sefas210; 2010.11.14, 12:03.Tauro apygarda (Stirnos rinktinė)| 立陶宛
Comment
-
Parašė Sefas20 Rodyti pranešimąKaip tik čia dažnai apsiperku reikės pažiūrėt, kokios spalvos bonka kad greičiau surasčiauI'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
Parama Siaurojo geležinkelio klubui
Comment
-
Parašė Sefas20 Rodyti pranešimąKaip tik čia dažnai apsiperku reikės pažiūrėt, kokios spalvos butelis kad greičiau surasčiau"Jeśli kto władzę cierpi, nie mów, że jej słucha;
Bóg czasem daje władzę w ręce złego ducha."
Adam Mickiewicz
Comment
-
Parašė Wycka Rodyti pranešimąbonka — kas tai?
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąTas pats, kas ir Бутылка... atsiprašau, butelis."Jeśli kto władzę cierpi, nie mów, że jej słucha;
Bóg czasem daje władzę w ręce złego ducha."
Adam Mickiewicz
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąTas pats, kas ir Бутылка... atsiprašau, butelis.
Comment
-
Parašė Gator Rodyti pranešimąKodel nerasei - tas pats kas ir bottle?
Nors jei būtų iš anglų, tai ir rašytume bei sakytume botelis arba botlelis, bet ne butelis (=Бутылка).Paskutinis taisė John; 2010.11.14, 19:38.
Comment
-
Parašė rat Rodyti pranešimąKur kalbininkai, kai jų reikia, kodėl nepakeitė šito šlykštaus rusicizmo barbarizmo į atatinkamą lietuvišką žodį?!
Comment
-
Parašė John Rodyti pranešimąO lietuviai, žinoma, pasiskolino šį žodį iš anglų kalbos, bet ne iš rusų... kaip ir bemaž visus kitus tarptautinius žodžius ir vietovardžius?
Nors jei būtų iš anglų, tai ir rašytume bei sakytume botelis arba botlelis, bet ne butelis (=Бутылка).
Comment
-
Parašė Franas Rodyti pranešimąČia prancūziškas žodis - bouteille. Iš prancūzų pateko į kitas kalbas: bottle(ang.), bottiglia(it.), botella(isp.), butelka(lenk.). Tik vokiečiai turi savo Flasche .
Comment
Comment