Ignoravimas ir sakymas, kad argumentai yra "nereikšmingi" yra praktiškai tas pats.
Bet kokiu atveju, manau geriausia būtų, jei baigtume šitą visą ginčą, nes abejoju, kad jis prives prie kažkokių tai kompromisų ar bendrų išvadų.
Sąžiningai atsakiau į kiekvieną tavo argumentą pateikdamas pluoštą savų, nors daugelį manųjų tu tiesiog praleisdavai pro šalį toliau laikydamasis savo nepajudinamos nuomonės. O net nesugebėjęs jos tvirtai pagrįsti pradedi mane vadinti "užkietėjusiu lietuvininku" ir siūlai geriau nesidalinti savo teorijomis su "normaliais" žmonėmis. Galbūt tai tiesiog tavo kietakaktiškumas.
Sąžiningai atsakiau į kiekvieną tavo argumentą pateikdamas pluoštą savų, nors daugelį manųjų tu tiesiog praleisdavai pro šalį toliau laikydamasis savo nepajudinamos nuomonės. O net nesugebėjęs jos tvirtai pagrįsti pradedi mane vadinti "užkietėjusiu lietuvininku" ir siūlai geriau nesidalinti savo teorijomis su "normaliais" žmonėmis. Galbūt tai tiesiog tavo kietakaktiškumas.
Nepyk, bet pradedi nusišnekėti. Tai ne mano kietakaktiškumas, o tavo kvailas užsispyrimas. Nori viską pradėti per naujo - susumuok savo argumentus ir aš tau į juos vėl atsakysiu (nors tai jau padariau).
You have your way. I have my way. As for the right way, the correct way, and the only way, it does not exist.
Nepyk, bet pradedi nusišnekėti. Tai ne mano kietakaktiškumas, o tavo kvailas užsispyrimas. Nori viską pradėti per naujo - susumuok savo argumentus ir aš tau į juos vėl atsakysiu (nors tai jau padariau).
Matau, kad tai iš tiesų beprasmiška, tad gal tiek to tada
Aš tai jau seniai mačiau ir seniai tai siūliau. Manau pateikiau pakankamai argumentų į kuriuos nebuvo atsakyta arba buvo atsakyta nepakankamai išsamiai. Matau tu irgi galvoji panašiai.
Ginčas dabar turbūt yra labiau apie tai, kokie yra tavo prioritetai. Man, asmeniškai, idiomu, skolinių ir sinonimų gausa ir žodyno dydis duoda daugiau erdvės "saviraiškai", nei stebuklingoji lietuvių kalbos "žodžių daryba", kuri, mano nuomone, tiesiog įkelia kelis žodžio atributus į vieną ir gali būti apeinama. Be žodžių darybos (kuriai reikšmės daug neteikčiau) lietuvių kalba nelabai turi ką pasiūlyti prieš anglų kalbą ir tai daugiau nei akivaizdu, todėl, eilinį kartą, siūlyčiau nebepilstyti iš tuščio į kiaurą ir baigti šitą ginčą.
You have your way. I have my way. As for the right way, the correct way, and the only way, it does not exist.
Apibendrinant, mano argumentas buvo, kad lietuvių kalba su esamu žodynu ir žodžių darybos galimybėmis perspjauna didesnį anglų kalbos žodyną, t.y. naujos reikšmės išgaunamos konstruojant intuityvius darinius, o ne naudojant nepriklausomus, galbūt dar nežinomus, žodžius. Kitas argumentas, kad lietuvių kalboje išraiškingumui galima pakinkyti sintaksę, ko beveik neturi anglų kalba. Trečias argumentas, kad anglų kalbos analitinės konstrukcijos (kurios būtų naudojamos verčiant lietuvių kalbos darybinius variantus) taip pat galimos ir lietuvių kalboje (kopūstauti = rinkti kopūstus). Iš dalies pritariu dėl didesnio anglų kalbos posakių skaičiaus, tačiau dėl to taip pat dar tektų atlikti tyrimą.
Apibendrinant, mano argumentas buvo, kad lietuvių kalba su esamu žodynu ir žodžių darybos galimybėmis perspjauna didesnį anglų kalbos žodyną, t.y. naujos reikšmės išgaunamos konstruojant intuityvius darinius, o ne naudojant nepriklausomus, galbūt dar nežinomus, žodžius.
Dauguma tavo pateiktų pavyzdžių, kuriuose lietuvių kalba "perspjauna" anglų kalbos žodyną buvo arba sinonimai, arba mažai vartojami/nevartotini žodžiai, skambantys labai panašiai. Kopūstauti ir rinkti kopūstus yra lygiai tokie patys sinonimai, nors vienas iš jų yra ir žodžių junginys. Tiek kopūstauti, tiek rinkti kopūstus, pasako lygiai tą patį, todėl vargu ar panašūs pavyzdžiai yra kalbos turtingumo rodiklis.
Anglų kalboje, tuo tarpu, sinonimų yra žymiai daugiau ir jie ne tik, kad neskamba panašiai, bet ir dažniausiai yra naudojami skirtingose situacijose. Oficialiose situacijose naudojami vieni žodžiai, kasdieninėje kalboje kiti ir būtent tai ir prideda daugiau saviraiškos galimybių, nei kažkokie beveik nevartojami vieno žodžio variantai.
Kitas argumentas, kad lietuvių kalboje išraiškingumui galima pakinkyti sintaksę, ko beveik neturi anglų kalba. Trečias argumentas, kad anglų kalbos analitinės konstrukcijos (kurios būtų naudojamos verčiant lietuvių kalbos darybinius variantus) taip pat galimos ir lietuvių kalboje (kopūstauti = rinkti kopūstus). Iš dalies pritariu dėl didesnio anglų kalbos posakių skaičiaus, tačiau dėl to taip pat dar tektų atlikti tyrimą.
Dėl sintaksės pavyzdžių, berods, nepateikei, kaip ir dėl analitinių konstrukcijų.
Dėl didesnio posakių skaičiaus - atsiversk SSC UK forumą ir pasiskaityk. Be idiomų, kurios lietuvių kalboje yra žymiai rečiau naudojamos, anglų kalba apskritai nebūtų anglų kalba, o idiomos yra kur kas geresnis "turtingumo" rodiklis, nei tavo pateikti žodžių darybos pavyzdžiai.
You have your way. I have my way. As for the right way, the correct way, and the only way, it does not exist.
Dauguma tavo pateiktų pavyzdžių, kuriuose lietuvių kalba "perspjauna" anglų kalbos žodyną buvo arba sinonimai, arba mažai vartojami/nevartotini žodžiai, skambantys labai panašiai. Kopūstauti ir rinkti kopūstus yra lygiai tokie patys sinonimai, nors vienas iš jų yra ir žodžių junginys. Tiek kopūstauti, tiek rinkti kopūstus, pasako lygiai tą patį, todėl vargu ar panašūs pavyzdžiai yra kalbos turtingumo rodiklis.
Nelabai suprantu, apie ką tu čia kalbi. „Kopūstauti“ naudojau kaip sintetinės konstukcijos pavyzdį, o „rinkti kopūstu“ — kaip analitinės. Suprantama, kad tai sinonimai. Tuo norėjau parodyti, kad anglų analitinės konstrukcijos galimos ir lietuvių kalboje, nieko daugiau.
Anglų kalboje, tuo tarpu, sinonimų yra žymiai daugiau ir jie ne tik, kad neskamba panašiai, bet ir dažniausiai yra naudojami skirtingose situacijose. Oficialiose situacijose naudojami vieni žodžiai, kasdieninėje kalboje kiti ir būtent tai ir prideda daugiau saviraiškos galimybių, nei kažkokie beveik nevartojami vieno žodžio variantai.
Vėl pradedi ginčytis. Savo pranešimu norėjau tik apibendrinti savo argumentus, o tu vėl pradedi savo seniai girdėtą giesmelę. Kartotis tiesiog nebūtina.
Dėl sintaksės pavyzdžių, berods, nepateikei, kaip ir dėl analitinių konstrukcijų.
Turbūt neskaitai mano pranešimų, arba nesupranti, kas yra sintaksė.
Dėl didesnio posakių skaičiaus - atsiversk SSC UK forumą ir pasiskaityk. Be idiomų, kurios lietuvių kalboje yra žymiai rečiau naudojamos, anglų kalba apskritai nebūtų anglų kalba, o idiomos yra kur kas geresnis "turtingumo" rodiklis, nei tavo pateikti žodžių darybos pavyzdžiai.
Gi sakiau, kad iš dalies dėl su tavimi sutinku. Negaliu sutikti 100%, nes reikėtų į tai įsigilinti.
Jeigu kalba sudaryta iš kitų kalbų yra turtinga tai aš tyliu. Tai paprasčiausias kalbų hibridas su sava gramatika.
Nepamirškime, kad lietuvių kalba yra viena seniausių kalbų pasaulyje.
Nors blitz marodė daug "šaukti" pavyzdžių, tačiau šiandieninėje kalboje naudojami tik ~3. Ir anglų kalba yra nelanksti, ko negaliu pasakyti apie lietuvių kalbą. Ir šiaip, žmogus žinodamas 1000 anglų žodžių gali laisvokai susikalbėti angliškai.
Jeigu kalba sudaryta iš kitų kalbų yra turtinga tai aš tyliu.
Taip, skirtingų kalbų įtaka kalbą daro turtingesne. Prancūziški, lotyniški, keltiški ir kt. skoliniai, labai dažnai vartojami anglų kalboje, ją daro turtingesne ir tikrai nematau, ko čia galima nesuprasti.
Tai paprasčiausias kalbų hibridas su sava gramatika.
Nesąmonė. Anglų kalba yra germanų kalba, kuriai buvo padaryta didelė kitų kalbų įtaka. Visviena pati kalba ir jos struktūra liko germaniška ir ją vadinti hibridu yra neteisinga.
Nepamirškime, kad lietuvių kalba yra viena seniausių kalbų pasaulyje.
...ir archaiškiausių. Niekad to neneigiau.
Nors blitz marodė daug "šaukti" pavyzdžių, tačiau šiandieninėje kalboje naudojami tik ~3.
Nesąmonė. Jei tu jų nevartoji, nereiškia, kad jų nevartoja ir kiti.
Beje, kiek iš manto pateiktų žodžio "šaukti" lietuviškų variantų yra plačiai vartojami?
Ir anglų kalba yra nelanksti, ko negaliu pasakyti apie lietuvių kalbą.
Nesąmonė.
Ir šiaip, žmogus žinodamas 1000 anglų žodžių gali laisvokai susikalbėti angliškai.
Visiškai kvailas teiginys
You have your way. I have my way. As for the right way, the correct way, and the only way, it does not exist.
Nenorejau listi i sia kvailoka ir niekam nereikalinga tema,bet....... Vienas zymus zmogus ( su kuriuo as sutinku ) yra pasakes, jog Anglu kalba yra informacijos perdavimo kalba, sia kalba kalbedamas negali isreiksti jausmu. Tuo tarpu Rusu ir Lietuviu ( kitu kalbu tiesiog nezinau ) yra jausmu isreiskimo kalbos. Pvz. Rusu: 1.Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ ( tai pasako, jog tu kazka myli ) 2.ТЕБЯ Я ЛЮБЛЮ ( pasako,jog butent TAVE, o ne ka nors kita,myliu ) 3.ЛЮБЛЮ Я ТЕБЯ ( pasako,kad tu kazka myli,tik atstok ir neklausinek daugiau apie tai ). Lietuviu 1.AS TAVE MYLIU 2.AS MYLIU TAVE 3.TAVE AS MYLIU. Anglu: I LOVE YOU-grynas informacijos perdavimas,jokiu jausmu. O tai, kad anglu kalba turi daug sinonimu,tai ju pilna ir kitose kalbose, bet tu sinonimu niekas placiai nevartoja,o visa laika ( beveik visa ) sako viena ir ta pati zodi
She was yowling.
She was hollering out.
She was yawling.
She was ululating.
She was hooting.
She was whooping.
She was roaring.
She was howling.
Nu cia nebent pavartes zodyna gali tiek surasti, o kiek is ju nuolat vartoja zmones?......
Sakančiam, kad rusų kalba yra kur kas turtingesnė už anglų galiu pasakyti tik vieną - paklausius rusų žinias, ar kokią laidą, gan dažnai tenką išgirsti naujadarų (ir ne tik) kurie yra angliški ir kurie sunkiai verčiami į rusų kalbą. Beje manau kad žmogui turtingesnė kalba atrodo ta, kurią jis moka daugiau
Perskaiciau visus komentarus ir susidariau tokia nuomone, kad tie, kurie sako, jog lietuviu kalba yra turtingesne nei anglu, arba nemoka anglu kalbos, arba visiskai nemoka anglu kalbos! Nieko kito nebelieka, kaip palaikyti blitz! Pries tai, kol anglu kalba mokejau tik mokyklinio lygio ribose, as irgi buvau tokios nuomones, bet dabar...
Sakančiam, kad rusų kalba yra kur kas turtingesnė už anglų galiu pasakyti tik vieną - paklausius rusų žinias, ar kokią laidą, gan dažnai tenką išgirsti naujadarų (ir ne tik) kurie yra angliški ir kurie sunkiai verčiami į rusų kalbą. Beje manau kad žmogui turtingesnė kalba atrodo ta, kurią jis moka daugiau
Man irgi keista, kaip tokie nacionalistai kaip rusai leidžia vartoti tiek angliškų žodžių - manager, promotion ir pan. Keista... Mes tiek nevartojam.
Comment