Parašė skyrma
Rodyti pranešimą
Žodis „stebulė“ įgavo papildomą semantinę prasmę („ko nors centras“) prie ankstesniosios („rato centras“), o ne atvirkščiai. Taip pat kaip ne dėl kino garsenybės (kino žvaigždės) grožio kilo idėja vadinti dangaus šviesulius žvaigždėmis. Lietuviams žodis „stebulė“ neįgijo (niekas ir nebandė „prigydyti“) tiesiog „ko nors centro“ papildomos semantinės prasmės. Tai savaime nėra kažkas blogo, nes kalbos keičiasi skirtingai. Pvz., yra žodis „gay“, kuris anglų kalboje įgijo kitą semantinę prasmę (iš „linksmas“ į „homoseksualas“). Tačiau mes nenaudojame makaronizmo „gay“ savo kalboje ir sulietuvinome į „gėjus“. O štai statome kažkokį centrą ir uždedame makaronišką pavadinimą „Kaunas hub“. Tai jei jau norime perimti kažkokį žodį iš anglų kalbos, tai perimkime nedarkydami savo kalbos: vadinkime „Kauno habas“ ar „Kauno hubas“ (jei lietuviname ne pagal tarimą). Kaip dar paprasčiau paaiškinti – nė nenumanau.
Comment