Yra tekę aiškinti vienam užsieniečiui, važiavusiam 82 autobusu, kur jam Salininkuose išlipti, kad būtų arčiau viešbučio.
P.S. dar akmenų į VLKK daržą - kažkaip sugebėta pritarti pervadinti porą 52 autobuso stotelių Tarandėje į vietovardžius, kai realiai ten yra gatvių pavadinimai kilmininko linksnyje: Raudonbalė bei Laidagaliai.
Stotis–Olandų g.–Baltupiai–Jeruzalės g.–Visoriai
Station
Arba Stotis (Station) - Olandų g. ir t.t.
Stotis tekstą pakeli aukščiau, sumažini ir sutalpini du žodžius į vieną. Neturiu po ranka lentelės ir negaliu pasižiūrėti koks būtų geriausias variantas sumaketuoti, bet tą padaryti tikrai įmanoma.
Priminsiu, jog eina kalba tik apie bene 3 objektų išvertimą į anglų kalbą: stoties, oro uosto ir centro. Nereikia jokių "Olandų str.".
O kodėl turėtų pasitikti lietuviški užrašai? Kalba eina apie angliškus užrašus. Ir jie pasitinka daugelyje šalių, įskaitant Kiniją ir panašias vietas.
O kitokia abėcėlė ar hieroglifinis raštas nieko nesako? Todėl ir rašo lotyniškai, bet ne angliškai. Taip, kai kurie žodžiai gali būti angliški, tačiau transliteruoti vietiniai vietovardžiai ir pavadinimai ne angliški.
tai remdamiesi statistika pradėkime ženklinti VT maršrutus kinų kalba, ją statistiškai kalba didžiausia Žemės populiacijos dalis
O jei rimtai, tai stotį ir oro uostą tikrai reikėtų išversti, tai nėra vietovardžiai ir VLKK gali užsičiaupti
Ar aš siūlau kita kalba rašyti? Kažkas čia bliauna apie okupaciją ir užrašus rusų kalba, tai dabar irgi vyksta okupacija, tik lėta, nes užrašai jau seniausiai rašomi okupanto kalba. Vadinasi, visi, kurie tą vietoje stumia ir palaiko yra kolaborantai. Tegul pagalvoja, kad teks netrukusi atsakyti, nes jankių hegemonija ir Pax Americana eina nebūtin. O su ja eis ir anglų kalbos įtakos mažėjimas.
/\ VLKK sprendimas nėra įstatymas. Klausimas ar išvis jo reikia laikytis teisiškai žiūrint.
Kad tik nebūtų atvirkščiai - VLKK sprendimas yra aukštesnio lygio teisės aktas už savivaldybės. O teisės aktų hierarchijos privalu laikytis. Šimašius, kaip teisininkas pagal išsilavinimą (mokslų daktaras), tai turi žinoti.
P.S. dar akmenų į VLKK daržą - kažkaip sugebėta pritarti pervadinti porą 52 autobuso stotelių Tarandėje į vietovardžius, kai realiai ten yra gatvių pavadinimai kilmininko linksnyje: Raudonbalė bei Laidagaliai.
Kažkada ir Saulėtekio al. tapo Saulėtekiu kaip VT maršruto galinis punktas. Nežinau, ar ką nors tada VLKK sakė.
Lipdukų "Viz bas gauz tu steišen" 5 kalbomis transporto priemonės viduje niekas neuždraudė. Kaip ir stotelėse.
O kai 4 žmogus valstybėje siūlo nesilaikyti įstatymų, tai ką aš žinau.
Įstatymus kuria žmonės ir besikeičiančios gyvenimiškos tendencijos, o ne atvirkščiai.
Jei norime būti turistams patrauklia vieta, turime ir elgtis atitinkamai turistams patogiai, o ne sukeliant dirbtinus nepatogumus.
Tiek Lietuva, tiek lietuvių kalba yra maža šalis su mažai kalbos vartotojų. Sergėti kalbą nuo svetimybių gal reikėtų ne draudimais, bet socialine savivoka. Ar taip, ar taip, vien tiek lietuvių kalba jau nuvalkiota dabartinės kartos vartotojų, o senesnė karta nors ir konservatyvūs šiuo klausimu, bet vartoja daugybę slavizmų ir taip pat darko kalbą - tik to patys nežino/nesupranta ar nenori žinoti, tik vaidina, kad yra kalbos puoselėtojai ir tuo yra įsitikinę.
Apskritai, esame konservatyvoka tauta, gana uždara, todėl bent jau toks paprastas simbolinis turistams svetingumas būtų į naudą. Kažkodėl kitose ES šalyse be problemų yra apstu angliškų užrašų ir dėl to nedejuojama. O čia į tai žiūrima lyg į priešą, bandantį prasiskverbti į kalbą, kaip tautos vieną iš identitetų, ir naikinti iš vidaus?
www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Įstatymus kuria žmonės ir besikeičiančios gyvenimiškos tendencijos, o ne atvirkščiai.
Jei norime būti turistams patrauklia vieta, turime ir elgtis atitinkamai turistams patogiai, o ne sukeliant dirbtinus nepatogumus.
Tiek Lietuva, tiek lietuvių kalba yra maža šalis su mažai kalbos vartotojų. Sergėti kalbą nuo svetimybių gal reikėtų ne draudimais, bet socialine savivoka. Ar taip, ar taip, vien tiek lietuvių kalba jau nuvalkiota dabartinės kartos vartotojų, o senesnė karta nors ir konservatyvūs šiuo klausimu, bet vartoja daugybę slavizmų ir taip pat darko kalbą - tik to patys nežino/nesupranta ar nenori žinoti, tik vaidina, kad yra kalbos puoselėtojai ir tuo yra įsitikinę.
Būtent draudimais. Šnekamojoje kalboje jie neveiksmingi, bet rašto - taip. Tuo labiau oficialioje. Prie ko privedė liberalizmas ir kosmopilitizmas patys matome - lietuvių tauta stovi ant išlikimo ribos. Dar niekada istorijoje nebuvo praradusi tiek savo populiacijos, kiek per pastaruosius ketvirtį amžiaus. Ir jei anksčiau biologinis potencialas populiacijos atsikūrimui buvo, tai dabar būtent jis yra pakirstas. Todėl kiekvienas, kas eina prieš lietuvių kalbą turi būti laikomas išdaviku ir tautos genocido vykdytoju ar to vykdymo kolaborantu.
Apskritai, esame konservatyvoka tauta, gana uždara, todėl bent jau toks paprastas simbolinis turistams svetingumas būtų į naudą. Kažkodėl kitose ES šalyse be problemų yra apstu angliškų užrašų ir dėl to nedejuojama. O čia į tai žiūrima lyg į priešą, bandantį prasiskverbti į kalbą, kaip tautos vieną iš identitetų, ir naikinti iš vidaus?
Kažkodėl kitose ES šalyse bent jau ant VT nemačiau angliškų užrašų maršrutų lentelėse ar švieslentėse. Vienintelis teisingas sprendimas yra lėktuvo ir traukinio simbolių naudojimas oro uostui ir stočiai, o centras Vilniuje nėra konkreti vieta VT požiūriu. Nėra kažkokio vieno VT mazgo centre, kurį būtų galima išskirti.
Dėl tų angliškų vertimų tai juokinga. Ir kiek išversti tektų? Kokius du: stotis ir oro uostas. Visi kiti neverčiami, nebent lenkiškų gatvių lentelių pavyzdžiu pradėti kur Mokyklos gatvė, kažkaip stebuklingai persivadina į szkolna. Kažkaip Čekijoje su nadraži ir Vengrijoje su palyaudvar be vertimų turistai nepasiklysta.
Va ir viskas paaiškėjo. Galit ramiai miegoti dabar.
Pasak D. Vaišnienės, Komisija šiuo klausimu yra pateikusi tik savo nuomonę, o vertinti, ar tai atitinka valstybinės kalbos įstatymą, yra Kalbos inspekcijos dalykas.
Vilniaus miesto meras R. Šimašius LRT RADIJUI sako, kad net nežino, kodėl „Vilniaus viešojo transporto“ vadovas kreipėsi į Komisiją: „Jis turėjo imti ir padaryti tai, kas seniai pribrendo, o ne rašyti raštus, nes mes jau esame nusprendę, kad bus tie pavadinimai.“
Anot mero, oro uostas skirtas ir miesto svečiams, todėl lietuviškas pavadinimas jiems nieko nesako. Be to, tokių pavadinimų, kaip Naujininkai ar Santariškės, versti nesiruošiama. „Akivaizdu, kad tai yra vietovardžiai, o čia kalbama apie funkcinius pavadinimus. [...] rekomendacija turbūt pateikta remiantis daline informacija, mes ją labai vertiname, bet iš tikrųjų tas užrašas turi atsirasti ir atsiras“, – tvirtina miesto meras.
"Funkcinis pavadinimas" yra ir žodis gatvė, aikštė. Tai ir juos reiks versti, anot Šimašiaus. Ir kas seniai pribrendo? Seniai pribrendo išdavikų ir vagių režimo likvidacija Lietuvoje. Todėl tai atsitiks, nori to ar nenori tie, kurie dabar išduoda tautos ir valstybės interesus.
Iš LR Valstybinės kalbos įstatymo.
VIII. ŽENKLAI IR INFORMACIJA
17 straipsnis. Lietuvos Respublikoje viešieji užrašai yra valstybine kalba.
Valstybinė kalba privaloma visų Lietuvos Respublikos įmonių, įstaigų ir organizacijų antspauduose, spauduose, dokumentų blankuose, iškabose, tarnybinių patalpų ir kituose užrašuose, Lietuvos gaminių ir paslaugų pavadinimuose bei aprašuose.
Apie jokį užsienio kalbos vartojimą įstatyme neminima.
Ten, kur reikia, pavyzdžiui, tarptautinėms sutartims, komerciniams sandoriams, yra aptarta įstatyme, jog galima ir užsienio kalba, bet būtinai ir lietuviškai.
Comment